За моего сына tradutor Turco
184 parallel translation
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Oğlumun intikamını almaktan vazgeçiyorum.
- Вивиан Хэджворт, я сейчас по радио "Тен-Кью" предлагала награду в 25 000 долларов за моего сына.
- Ben Vivian Hedgeworth. Az önce kanal Ten-Q üzerinden oğlumun sağ salim dönüşüne karşılık 25 bin dolar ödül teklif ettim.
Если на можешь выйти за моего сына, то тогда выходи за меня!
Kibar olmana gerek yok. Madem oğlumla evlenemiyorsun. Neden benimle evlenmiyorsun?
За моего сына, здоровье моего сына.
Bir oğlan çocuk diliyorum, sağlıklı bir oğlan çocuk.
Я очень извиняюсь за моего сына и его...
Oğlum adına özür dilerim...
- За моего сына!
Oğluma!
За моего сына!
Oğluma!
Извиняюсь за моего сына.
Oğlum adına özür dilerim.
Выпьем за моего сына.
Oğlum için kadeh kaldıryoruz.
За моего сына, Гриффа, и его прекрасную невесту, БрОнвин. За Гриффа и БрОнвин.
Oğlum Gryff ve sevgili gelini Bronwyn'e.
Они проголосуют за моего сына, как за президента.
Oğlumu lider seçecekler
Я благодарен за этот милый дом. И за моего сына, Которым я так горжусь
Ben, bu güzel ev ve gurur duyduğum oğlum için minnettarım.
Ёто - за моего сына.
Bu, oğlum içindi.
Это за моего сына!
Bu oğlum için!
Это тебе за моего сына!
Bu benim oğlum için!
Твою душу за моего сына, так?
Ruhuna karşılık oğlum, öyle mi?
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
Özel olarak oğlumla ilgili değil, sadece genel olarak bu konuyu öğrenmek istiyorum.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Прошу вас, простите за беспокойство. Но жизни моего сына грозит опасность.
Lütfen sizi rahatsız ettiğim için beni affedin... fakat oğlumun hayatı çok büyük tehlikede.
За моего сына Ивана?
Oğlum Ivan mı?
А это, за моего любимого сына!
- Al dostum.
И также передайте ей от моего имени, что она вышла замуж за сукиного сына, хотя, возможно, она это знает.
Ve bir orospu çocuğu ile evlendiğini de söyle. Bunu zaten biliyor.
Вы оказываете мне такую честь, и я перед Вами в долгу за спасение моего сына.
Beni şereflendirdiniz. Oğlumu kurtarmanızı... göz önüne alırsak asıl ben size minnettarım.
Этотублюдок схватил моего сына за яйца!
O piç oğlumun toplarını yakaladı!
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Oğlumun hayatını mahvetmen için onay vermeyeceğim ve inan bana kendininkini de.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Hatta inan bana kendi hayatını da.
Но я прошу вас, с благодарностью за всё, что вы сделали для Ээро, - послать ко мне моего любимого сына как можно скорее.
Ama sana, sevgili oğlum Eero'yu hemen gönderdiğin için minnettarım.
Хотя бы один сучара Данэм заплатит за смерть моего сына!
Sonunda Dunham piçlerinden biri, oğlumun bedelini ödeyecek!
Я смотрю на моего сына, который смог придти сюда сегодня, и я не могу не думать, что я отвечаю за его здоровье и развитие.
Oğluma bakıyorum, bugün benimle gelecek kadar kibardı, ve büyümesi ve gelişmesi için sorumlu olduğumu düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
Моего сына убили из-за тысячи двухсот.
Oğlumu 1.200 dolar için öldürdüler.
Я не мог уехать, не поблагодарив тебя за излечение моего сына.
Oğluma yardım ettiğin için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Benim ve oğlum için yaptığın her şey için teşekkür etmek istedim.
Эй! Отличная прическа. И спасибо за то что настроили моего сына на меня!
Hey, güzel saç traşı, ayrıca oğlumu bana karşı kışkırttığın için teşekkürler!
Ты не отберёшь у меня моего сына, не из-за этого- -
Oğlumu benden alamazsın, bu yüzden olmaz -
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Kızıma da endişelenmemesini, onu korumak için bir planım olduğunu söylerdim.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Evet. Biliyorum. Tanrı her şeyi görür falan, filan.
Я - миссис Икс. Прошу прощения за моего дикого сына!
Yabani oğlumun adına özür dilememe izin verin.
Из-за них у моего сына проблемы!
Oğluma kötü zamanlar geçirtiyorlar!
Единственное доказательство которому я верю, это снимок моего сына на стене за тобой. Хмммм.
İhtiyacım olan tek delil arkandaki duvarda asılı duran, oğlumun fotoğrafları.
Наблюдать за тем, как она и ее мать пихают дрянную пищу в глотку моего сына.
Ogluma zorla o çöpleri yedirirken onu ve annesini izlemek.
Вы за этим столом сидели... когда приказали Уайатту убить моего сына?
Bu masa, Wyatt'a oğlumu öldürmesi emrini verdiğin masa mı?
Я рад подтвердить это, учитывая, что вы рискуете оставить клеймо на всю оставшуюся жизнь моего сына из-за фиктивных утверждений девушки.. Обвинение не фиктивное.
Bir kızın düzmece iddialarıyla oğlumun tüm geleceğini damgalamak üzere olduğunuzu teyit ettirdiğim için mutluyum.
И признателен за то, что ты сделал для моего сына.
Ayrıca oğluma yaptığına da minnettarım.
Мне неприятно думать, что ты винишь моего сына... за то, что случилось с твоей семьёй.
O serseri, ailene ne yaptıysa artık, bundan ötürü oğlumu bir şekilde suçlayabileceğini düşünerek gitmekten nefret ediyorum.
Что вы напишете извинительное письмо, приняв полную ответственность за смерть моего сына.
Oğlumun ölümünden sorumlu olduğunu bildiren bir mektup yazacaksın.
Сперва из-за вас убили моего сына, теперь вы забираете мою дочь.
Önce oğlumu öldürdün, şimdi de kızımı benden alıyorsun.
Мистер Нортон, Когда вы пришли в мой дом за образцами крови От меня и моего сына,
Bay Norton benden ve oğlumdan kan örneği almak için evime geldiğinizde size müvekkilinizin kim olduğunu sordum.
Вы не можете ущемлять права моего сына из-за его пола, религии, политических взглядов или из-за его сексуальной ориентации.
Benim çocuğuma, cinsiyeti dini, politik görüşü veya eşcinsel olduğu için ayrımcılık yapamazsınız.
А когда я начала маленькое строительство вы напакостили у меня за спиной я хотела научить моего сына прыгать и нырять потому что у меня не так много времени. А я...
Sonra ben 40 yılda bir ufacık bir şey inşa etmeye kalkıyorum ve sen hemen beni şikayet ediyorsun!
Не знаю, что конкректно можно о нем рассказать, за исключением того, что он сделал моего сына несчастным.
Oğlumu sefil bir çocuğa çevirmesi dışında onun hakkında ne söyleyebilirim bilmiyorum.
за моего отца 66
за моего брата 26
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17
за моего брата 26
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17