English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / За твоей мамы

За твоей мамы tradutor Turco

41 parallel translation
Похоже, я просто слегка переживал из-за твоей мамы.
Sanırım hala annene kızgınım.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Yalan söylememin tek sebebi seni üzmemekti. Annenle ilgili olanlar yüzünden.
Может, это такой период, ведь он расстроен из-за твоей мамы.
Belkide geçici bişey Çünkü annenin durumuna üzülüyor.
Итак, они насмехались над тобой из-за твоей мамы?
Yani annen hakkında seninle alay ettiler.
Я старался вести себя так, будто не влюблён в его дочь, а он себя так, будто хочет вызвать меня на дуэль из-за твоей мамы.
Ben, ona, kızına aşık değilmişim gibi davranıyorum o da, sanki annen için, benimle düello yapmak istiyormuş gibi.
Но создалось впечатление, что ты сдвинулся из-за твоей мамы.
Ama senin annen yüzünden kafayı yemen normal.
Ну вообще-то я беспокоюсь не из-за твоей мамы.
Aslında, endişelenmemin sebebi annen değildi.
Не вини меня. Это все из-за твоей мамы.
Beni suçlama, annenin suçu.
Я здесь только из-за твоей мамы.
Pekala, burada sadece annen için bulunuyorum.
Знаю, это не будет легко, но... из-за твоей мамы мне хочется сесть свои волосы.
Kolay olmayacağını biliyorum ama annen yüzünden benim bile saçlarımı yiyesim geliyor.
Да потому что, принцесса, именно из-за твоей мамы я оказался в этом метро.
Dogru, prenses. Annen yüzünden. Metroda biten bir hayat.
Это из-за твоей мамы?
Annenle mi ilgili?
Папуль, ты грустишь из-за твоей мамы?
- Baba, annene üzüldün mü?
Это из-за твоей мамы или есть что-то еще?
- Annen yüzünden mi?
Это все из-за твоей мамы?
Annenden dolayı mı?
Так что... Ты думаешь, он избивает тебя из-за твоей мамы?
Annen yüzünden mi dayak yediğini düşünüyorsun?
И что ты ответил? Я откладывал это из-за твоей мамы, но мы не можем прятаться вечно.
Annene olanlar yüzünden bir kere erteleyebilmiştim ama sonsuza kadar iptal edemeyiz.
Произошел еще один несчастный случай из-за твоей мамы.
Annen bir kazaya daha neden olmuş.
Из-за твоей мамы.
Annenden söz ediyoruz.
И скажешь, что если он упадет и эти афганцы уберутся отсюда, мы заплатим за лечение твоей мамы, хорошо?
Eğer başarısız olur ve Afganları buradan uzaklaştırırsa, annenin hastane masraflarını ödeyeceğiz, tamam mı?
Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы. Я знаю.
Annen gelecek diye bu kadar gergin olduğuna inanamıyorum.
Завтра стрельну телефон твоей мамы за доллар.
Ananın telefon numarasını Yarın bir dolara alırım
Мы гнали за давно потерянной зазнобой твоей мамы по шоссе.
Annenin kayıp aşkının izini sürdük.
Но из-за болезни твоей мамы, это просто казалось не важным.
Ama annenin hastalığı zamanında, o kadar da önemli görünmemişti.
Я собираюсь просить у твоей мамы выйти за меня.
Annene evlenme teklif edeceğim.
Это из-за твоей мамы...
Onunla yeni konuştum.
Он всё ещё грустит из-за смерти твоей мамы?
Hâlâ annen vefatı yüzünden üzüntülü mü?
Тоби я знаю ты прошел через многое, чувствовать вину из за потери Чарли и исчезновение твоей мамы, но ты на самом деле хочешь снова этим заниматься?
Toby, çok şey yaşadığını biliyorum, Charlie'yi kaybetme ve annenin ortadan kaybolması konusunda suçlu hissediyorsun ama gerçekten bunu tekrar yapmak istiyor musun?
Мы ни за что не поедем без тебя и твоей мамы.
Annenle sen olmadan gitmeyiz.
Ну, из-за мамы твоей.
- Annenin durumu yüzünden yani.
Один раз это было из-за картофельного салата твоей мамы.
Evet, biri annenin patates salatası yüzündendi.
А мне любопытно, может, Анджело самодепортировался из-за приезда твоей мамы?
Acaba, Angelo, annen buraya geliyor diye kendini sınır dışı ettirmiş olmasın?
Знаешь, детка, было время, когда я был готов убить за эту информацию, но я с радостью хочу сообщить тебе, что я уже купил подарок для твоей мамы.
Tatlım bir zamanlar bu bilgiyi öğrenebilmek için adam öldürürdüm fakat bu sefer memnuniyetle belirtmek isterim ki ben annene hediyesini çoktan aldım.
- Ну, Карл кладёт почту в ящик твоей мамы уже третий раз за то время, что мы здесь торчим.
Carl biz burada durduğumuz sürece annenin posta kutusuna 3 kere geldi.
Нет. Говорите за себя. Это будет очень плохо для твоей мамы, если по телевизору покажут, что она не знала, что ты - вегетарианка.
- TV'de vejetaryen olduğunu bilmemesi anneni çok kötü gösterir.
За омлетом твоей мамы тоже выстраиваются очереди?
"Belki de klasik Amerikan küvetine sığamayacak kadar şişmandır" İnsanlar annenin yumurtaları için de sıraya girdiler mi hiç?
Если быть честным с собой, то признаю, иногда мне приходилось быть эгоистичным за счёт тебя и твоей мамы.
Açık olmam gerekirse, bazen annenle senin harcamalarında bencil şerefsizin teki olmam gerekti.
Разве это не первое письмо от твоей мамы за последние... семь лет.
Bu annenle bilmem kaç yıldır ilk iletişimin olmuyor mu? Yedi yıldır. - İyi haber mi kötü haber mi?
Из-за твоей мамы?
Annen yüzünden mi?
И прости за то, что ушёл от твоей мамы, когда ты родилась.
Ve doğduğunda annenle aramdaki anlaşmazlığın üstünden de çok geçti...
Люди теряют самообладание из-за побега твоей мамы.
İnsanlar annenin kaçışından dolayı keçileri kaçırıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]