English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / За угол

За угол tradutor Turco

257 parallel translation
Двигай за угол.
Köşedeki midilliyi idare edin.
" Если вы зайдете за угол, там будет девушка.
"Eğer şu köşeye gidersen bir kız bulacaksın."
Ну, так я захожу за угол и там вижу эту девушку.
İşte, Peder, ben de ben de köşeye gittim ve kızı orada buldum.
За угол, по улице,
Köşeyi dönün, "L" yi geçin... -... dört blok ötede.
За угол, а дальше помедленнее.
Köşeyi dönünce yavaşla.
Поверни за угол на Будапештер-штрассе.
# Köşede gizlice, Budapester Straße...
Загляни за угол - идет полиция.
# Köşede erkete. "La Police qui passe" ( Polis geçiyor ).
Отойдем за угол и поговорим.
Yol ortasında durmayalım, şurada konuşalım.
А потом... Вести малышек за угол и там тискать.
Kızlar varsa, onlarla birlikte dansa gidilir.
Сейчас за угол, а там и парк неподалеку.
Johnny Horner'ı dönüp parka gidiyorlar.
За угол повернул, пойдем.
Köşeden çıktı.
Он за угол повернул, пойдем.
Köşeyi döndü.
Он за угол повернул.
Köşeyi döndü.
Это только повернуть за угол, сэр.
Hemen şurdaki köşede.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
Köşeyi dönünce karşınızdaki ilk kapı.
Так что я пошёл за угол, посмотрел на имена возле звонков, и одно имя оказалось только в 5-й квартире.
Ben de köşeyi döndüm, zillerdeki bütün isimlere baktım. Beşinci katta yalnız yaşayan bir tek sensin.
Как только завернем за угол - отбиваемся от стада.
Köşeyi döndüğümüz anda sürüden ayrılacağız.
Завернул за угол и какой-то тип дал мне в челюсть.
Tam köşeyi dönmüştüm ki, adam bana çarptı.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ne yapıyorlar? Lisede kenara çekip nasıl yapıldığını mı gösteriyorlar?
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Bir saniye sonra köşeyi döndük ve evim gözden kayboldu.
Сворачивает за угол, я спрашиваю : "Как он, нормальный?"
Arkadaşlarıma sordum, bu adamı tanıyor musunuz, iyi midir, hoş mudur diye.
Ну... тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе... не сгонять свою задницу за угол и не купить еще бутылочку?
Evet... Gitmeden önce neden kıçını kaldırıp, köşeye kadar gidip, - bize biraz daha Ripple almıyorsun?
Как видите, когда грабитель вызывает тревогу : дом снимается с фундамента, бежит по улице и прячется за угол.
Gördüğünüz gibi, hırsız alarmı çalıştırdığında ev, temelleri üzerinden kalkarak cadde aşağı koşmaya başlıyor köşeyi dönüp emin bir yere gidiyor.
Они прошли за угол
Köşeden dönüp girdiler.
Они прошли за угол. Туда.
Köşeden döndüler, orası.
Он свернул за угол.
- Bu köşeden geldi.
И не замечают тебя. А когда ты сворачиваешь за угол - они начисто забывают о тебе.
Dikkatlerini çekmiyorsun, sen köşeyi döner dönmez seni unutuveriyorlar.
За угол и вверх по лестнице.
Köşeyi dönün. Yukarı devam.
Я загляну за угол.
Köşeyi dönmek üzereyim.
- За угол.
- Çabul ol
Потом я повернул за угол и увидел её.
Köşeyi döndüğümde, oradaydı.
Зайди за угол.
Köşeyi dön.
Вот сейчас они поворачивают за угол...
Dealey Plaza'ya doğru köşeyi döndükleri gibi...
То, что я могу теперь писать за угол?
Köşenin öbür tarafına işeyebilmek mi?
К тому времени как я забежал за угол, Трой уже был на полу.
Yanına gittiğimde Troy yerdeydi.
Быстрее, заходи за угол.
Acele et, hepsini götür.
Неси свою задницу за угол.
Köşeye geç hemen.
Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера.
Lucify'nin kendisini kovalamasını sağlamalı, köşeye gitmeli ve Lucify'yi orada tutmalı.
Я шел на угол за сигаретами.
- Köşeden mi?
- Мы подъедем за угол, будь осторожен.
Köşeyi döneceğiz.
За верный угол ровного тепла
Hala ılık kalması için ve liman güvenilir ve gerçek
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Adım adım ilerleyip her bölmeyi ve menfezi deleceğiz... ta ki onu köşeye sıkıştırana kadar, sonra da onu uzaya fırlatacağız.
Призрак, займи левый угол 10-3-0.
- 10 derece sola, 3, 0.
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой.
O konuyu geçtik.
Завернем за следующий угол и мы на месте.
Sonraki köşeyi dönünce oradayız.
Езжай за мной за угол.
- Beni köşeye kadar izle.
Они загнаны в угол, за своими баррикадами.
Onlar barikatın arkasında kapana kısıldılar.
Они могут не сражаться за Кларка, но станут защищаться поэтому, не будем загонять их в угол.
Clark için savaşmasalar da kendilerini koruyacaklardır onları köşeye sıkıştırmamaya özen gösterin.
Угол отклонения показывает, что он следует за тахионным потоком.
Yaklaşma açısı takyon akışını izlediğini gösteriyor.
Я подъехал к Йо-Йо Мэндосу за долей, а он говорит, что это больше не мой угол, а Джуниора.
Tahsilat için Yoyo Mendez'e gittim. Oranın artık benim köşem olmadığını söyledi. Junior'ınmış.
- Идем! Нам надо завернуть за этот угол.
Bu köşeyi döneceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]