English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Заботит

Заботит tradutor Turco

851 parallel translation
эта потеря меня не заботит.
Yine de ben zerre kadar üzülmedim.
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
Tamam, azıcık üzüldüm ama hiç tereddütsüz onlardan vazgeçtim.
А, будто меня заботит, что они скажут.
Ne derlerse desinler, vız gelir.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит.
Belki hiçbir şey canımı sıkmıyormuş gibi davranmaktan yorulmuşumdur.
И если тебя не заботит, сколько это будет стоить. Нет причин для волнения, детка.
Bunun için endişelenmemize gerek yok, bebek.
Вас не очень-то заботит интерьер.
Sade bir ofisiniz var.
Да кого это заботит.
Kimin umurunda ki?
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
Bir de küstahça başkalarını suçlamaya kalkıyor.
Я прихожу к нему со всем, что меня заботит.
Her sorunumda ona giderim.
Ќичто его в мире не заботит.
Dünya umurunda değil.
Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят.
Süt sağmaya yardım edebilirdin ama bacaklarımın ağrısı umurunda değil.
Это все, что вас заботит.
Tek aldırış ettiğin zeka.
Вы думаете это меня сейчас заботит?
Umrumda mı sanıyorsun?
Что тебя заботит?
Niye umurunda ki?
- Вас что-то заботит?
- Seni üzen bir şey mi var?
Что их заботит?
Neyi umursuyorlar ki?
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Benim daha öncelikli endişelerim var.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Diğer ailelerin aksine, kızınızın geleceğinden de endişeniz olmayacak.
Мерси. Есть вопрос, который меня больше заботит.
- Çok önemli bir mesele daha var.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Endişem şudur ki efendim, bu kayıtlı öldürme hafızası, çukurdaki o şeyin başka şeyleri ele geçirmek için başka güçlerle bağlantı kurduğu yönünde.
Так это маленький часовщик вас заботит?
Yoksa seni kaygılandıran şu saat tamircisi mi?
- Тебя это заботит?
- Bunu önemsiyor musun?
И нас это очень заботит.
Bu ise bizi endişelendirir.
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
Asıl endişesi, işgal altında işini nasıl devam ettireceği.
По сути, вас заботит ваша респектабельность.
Tek kaygılandığın şey kendi itibarın.
Его заботит только мнение министерства и публики.
Sadece kamuoyuna kafayı takıyor.
- Почему тебя это так заботит?
Niye bu konuya bu kadar meraklısın?
И Вы не заботит потеря этих денег?
Ve bu para umurunda değil?
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов.
- Tabii ki, iki milyon dolar umurumda.
Я думала, что всё что тебя заботит - это победа в гонке.
O bile belli değil. Yarışı kazanmak tek derdin diye biliyordum.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
Ben deniz kıyılarının, çöllerin ve çocukların belirsiz gelecekleriyle ilgileniyorum.
После этого, их не заботит, до следующего магического числа.
Ondan sonrası umurlarında olmaz, ta bir dahaki sihirli rakama kadar.
Меня не заботит, если это узнают.
Kim bilirse bilsin, umrumda değil.
Но кого заботит, если им это нравится?
Ama kimin umurunda, onlar eğleniyor ya?
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь. Чертовски верно.
- Tüm umursadığım kız kardeşim, ve o haritada onun hayatı demek.
Тебя заботит весь тот хлам, который ты носишь в своей сумке.
Çantanda bu kadar şeyi taşıyorsun.
— Меня она не заботит.
Trigonometriyle gerektiği kadar ilgileniyorum.
- Почему это тебя заботит?
- Niye endişeleniyorsunki?
ого-то в этом мире всЄ ещЄ заботит цвет стен на кухне.
İnsanların bir kısmı hala mutfağın rengiyle ilgileniyor.
Я такая несчастная, а тебя это совсем не заботит!
Acınacak haldeyim senin umrunda değil!
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
İşi mahvet. Umurumda değil diyemem, çünkü bu iş için çok uğraştım.
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
Moda mı, Hastings? Sence Poirot modaya ayak uydurmak ister mi?
Молодых людей заботит лишь одно.
Gençler tek bir şeyin peşinde.
Ты думаешь мертвых людей заботит кто приходит на их похороны?
Yani ölü insanlar kimlerin cenazeye geldiğine önem verir mi?
И всех это заботит
Herkes bunu hissedebilir
Тебя заботит... чтоб я не умер?
Umurunda olur muydu eğer ölseydim?
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Kendi iyiliğini düşünmüyor olabilirsin ama bu pervasızlığın yüzünden başkalarını da tehlikeye atıyorsun, haberin olsun.
Сейчас меня больше заботит ваше положение.
Benim endişem sizin partizanlığınız.
Меня мало заботит, что случилось на клингонском корабле.
Klingon gemisine ne olduğu beni ilgilendirmiyor.
Меня это не заботит.
Bana ne.
( исп ) Почему вас это заботит?
Onlara parayı göster, hepsi susacaktır. Neden ilgileniyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]