Заботливо tradutor Turco
192 parallel translation
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Aşkta yeteneksizdi şefkâtte ya da uyumlulukta da.
Также я заметил, что он был чисто выбрит и все пуговицы на одежде были ровно пришиты, и одежда была столь тщательно, заботливо сделана, что не было заметно заштопанных дырок.
Fark ettim de, yeni tıraş olmuş tüm düğmeleri sıkı sıkıya dikilmiş elbiseleri dikişi belli etmeyen o titiz ihtimamla yamanmıştı. Çorbasını benimle üleşti.
- Особенно Даин, она была очень заботливой!
- Evet, öyleler. - Özellikle de Diane. Çok düşüncelidir.
- Очень заботливо, Кварк.
- Çok düşüncelisin, Quark.
Луиза, перед тобой начало новой жизни другой Джейн Спенсер-Дребин не той заботливой женушки, которая ублажала своего бревновидного мужа!
Yeni bir Jane Spencer-Drebin'in doğuşuna tanık oluyorsunuz. Artık hayatını bir tek erkeğe adayan neşeli kadın yok.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
Çok düşüncelisin ama gerek yok.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
Çok düşüncelisin, fakat karşılığında verebileceğim hiç bir şeyim yok.
Очень заботливо с вашей стороны.
Çok düşüncelisin.
Так нежно и заботливо, так деликатно.
Çok kibar, çok sevecen yaklaştın.
Ты принес мне пару подарков. Как заботливо с твоей стороны.
Görüyorum ki bana iki hediye birden getirmişsin.
Как заботливо.
- Ne kadar naziksin.
Мне посчастливилось стать любящей и заботливой женщиной.
Sevgi dolu, şefkâtli bir kadındım.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
Bunu bizimle paylaştığın için çok düşüncelisin.
как заботливо.
ne kadar düşüncelisin.
Ёто говорит о его заботливой душе.
İnsanlara değer verdiğini gösteriyor.
Как заботливо.
Ne kadar anlayışılısın.
О, спасибо, Виллоу, это, эм это очень заботливо с твоей стороны.
Teşekkür ederim, Willow. Çok düşüncelisin.
Откуда потребность в фантазии о любящей, заботливой женщине?
- Niye şimdi şefkatli kadın fantezisi?
Слушай, Донна, разве мужчина не может пообщаться... с заботливой женщиной без допросов?
Bak Donna, bir erkek nazik bir kadınla... üçüncü aşamaya geçmeden normal bir konuşma yapamaz mı?
Буду милой, отзывчивой и заботливой.
Kibar, sorumlu ve şefkatli olacağım.
О, это так заботливо.
Ah... Çok düşünceli bi davranış.
Как заботливо... но я... не голодна.
Çok düşüncelisin... ama ben... aç değilim.
Слушай, оставь эти монологи заботливой жёнушки для дока... и пойдём со мной в "Вуди".
Endişeli eş tavrını David'e sakla. Benimle Woody'nin Yeri'ne gel.
Милой, заботливой, прелестной Анне, И о том, как его же собственные чувства оттолкнули ее от него.
Aklından tatlı, duygusal, güzel Anna geçiyor... onu kendinden nasıl uzaklaştırdığını hatırlıyordu.
Мне побыть твоей заботливой мамочкой?
Servis yapayım mı?
Ты не должна притворятся заботливой.
Beni önemsiyormuş gibi davranmana gerek yok.
Как заботливо с твоей стороны.
Oh. Hımm, bu, um, çok düşüncelisin.
Не, я потерял интерес, когда понял, что она не про "Звёздный путь". Ну, ты записал нас на эти курсы, и это так заботливо.
hayır, "yıldız savaşları" ndan bahsetmediğini farkedince ilgimi kaybettim şey, bu kursa kaydoldun, ve bu çok düşünceli bir davranıştı.
Подозревал, что ты именно так отреагируешь. Заботливо и с понимаем провести меня через первый сексуальный опыт,.. Что захочешь помочь...
Böyle tepki vereceğini ve ilk cinsel ilişkimde beni böyle yönlendireceğini biliyordum.
Моё безумие - это больной ребенок, и я заботливо вскармливаю его.
Deliliğim hasta bir çocuk gibidir. Onu dikkatle emziriyorum. Katil zamanı geldi...
Очень заботливо.
Ah, çok düşüncelisin.
Очень заботливо с твоей стороны.
Çok düşüncelisin.
- Вероника, послушай. Я знаю ты никогда не была заботливой и внимательной, но сейчас канун Рождества. И это будет так много значить если ты будешь там.
Sıcak ve uyumlu biri olmadığını biliyorum, ama bu Noel Arifesi, ve orada olursan bunun Taylor için anlamı büyük olur.
Ооо.. да. хорошо, это очень заботливо.
Oh, evet, bu, çok düşünceli bir hareket.
Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме? - Нет.
Sıcak ve önemseyen annem hakkında bir kaç şey söylemek için iyi bir zaman mı?
Это очень заботливо с твоей стороны и я ценю это. Но он такой мужикастый мужик.
Çok düşüncelisin, çok teşekkür ederim.
Глубоко заботливой и сумасшедшей?
Hem çok umursayan hem deli?
Почему я должна быть с ней такий заботливой, но всем позволено надо мной смеяться?
Ben onun yanında dikkatli olurken, neden herkes benle dalga geçebiliyor ki?
На самом деле это очень заботливо.
Aslında oldukça düşünceli bir hareket.
Вы будете очень заботливой бабушкой.
Çok muhteşem bir büyükanne olacaksın.
как ты заботливо напомнил мне взять ключ.
Oradan çekicimle ayrılmamı sağlamanı..
Это так заботливо с твоей стороны, Миа.
- Ben... Çok düşüncelisin Mia.
Приглашал, да - очень заботливо.
- Neden onunla dans etmedin?
Мы так и не дадим нашей заботливой няне доесть?
Çalışkan dadımızın yemeğini bitirmesine izin vermeyecek miyiz?
Ты хочешь быть заботливой, не так ли?
Dikkatli olmalısın.
Я значл, что она была заботливой.
Bir anne gibi davranıyor.
Jif - - выбор заботливой мамы.
Seçici anneler Jif'i seçer.
Как заботливо.
Çok düşüncelisiniz.
Это было очень заботливо с твоей стороны, дорогой мой.
Bazıları öyle düşünmese de...
И переночевать. Это было очень заботливо с твоей стороны, дорогой мой.
Yaptığınız şey çok güzel bir hareket, tatlım.
Как заботливо.
Ne kadar düşünceli.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16