Забрала tradutor Turco
2,022 parallel translation
Итак, если бы ты была эмоционально нестабильной женщиной... Я не говорю, что это так, я не говорю, что это так... Но если бы было так, куда бы ты его забрала?
Yani eğer duygusal açıdan dengesiz bir kadın olsaydın öylesin demiyorum öylesin demiyorum, ama eğer olsaydın onu nereye götürürdün?
Спасибо, что забрала нас.
Bizi aldığın için sağ ol.
Почему просто не убила меня и не забрала деньги?
- İşini yapıp paranı alsana.
И если всё так и было, видимо, она воспользовалась ситуацией, забрала деньги из бумажника и выкинула его.
Eğer böyle olduysa kadın durumdan faydalanmıştır. Cüzdanından parayı alıp cüzdanı fırlatmıştır.
Тебе повезло, что я не забрала все твои деньги после такого-то шоу.
Bana bunu bütün gün izlettiğini düşünürsek tüm paranı almadığıma şükret.
Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья.
Çocuğunu evlat edinme sisteminden uzak tutmak için anlaşma yapıyor.
Слушай, мне надо, чтобы ты вместо меня забрала Макса из школы в 3 : 45, ладно... - Нет, нет, нет.
Dinle, saat 3 : 45'te Max'i okuldan alman lazım benim için...
Мне нужно, чтобы ты забрала Макса.
Max'i alman için sana ihtiyacım var.
Значит, это она забрала Финча.
O zaman Finch'i kaçıran da o.
Это та самая шляпа, которая забрала твоих близких.
Sevdiklerini kaybetmene neden olan şapka o.
Она забрала Генри.
Henry'i götürdü.
Почему его семья не забрала Мору?
- Neden Paddy'nin ailesi Maura'yı almamış?
Она и зубную щетку забрала.
Diş fırçasını götürmüş kaltak!
Ради твоей мести стране, которая забрала у тебя сына? !
Sen oğlunu senden koparan ülkeye bunu ödetmek istediğin için mi?
Когда ты ушла, ты забрала часть моего сердца вместе с собой.
Sen gittiğinde, kalbimden bir parça aldın gittin.
Смотри, когда ты ушла, ты... Ты забрала часть моего сердца вместе с собой, и... Я просто, я не могу жить без него.
Sen gittin ya, sen kalbimden bir parça aldın gittin, ve ben onsuz yaşayamam.
Хорошо, я забрала Хьюго, и мы идём к тебе.
Tamam, ben Hugo'yu aldım. Yoldayız.
Ему было 4 года, в школе произошла путаница, они думали что его забрала мама, мама думала, что его забрал сосед, а затем раз, и он пропал, просто растворился в воздухе.
4 yaşındaydı, okulda bir karışıklık vardı,.. ... onu annesi aldı sandılar, annesi komşusu aldı sandı ve sonra kayıplara karıştı.
Мама малышки Дженни Рейнольдс заходила и забрала её.
Küçük Jenny Reynolds'u annesi gelip aldı.
Может потому, что ты забрала домой чужого ребенка, и меня 3 месяца воспитывала чужая женщина.
Belki beni garip bir kadın emzirdi ve siz eve yanlış bebeği getirdiniz.
А вместо этого ты забрала мои деньги и спалила мою одежду.
Ama onun yerine sen ne yaptın, paramı aldın, kıyafetlerimi yaktın.
Забрала нашу почту и пыталась уснуть, но не смогла.
Gelen mektupları aldım ve uyumaya çalıştım. Ama uyuyamadım.
Хорошая речь, но последний образец вашей спермы только что забрала другая пара.
Güzel konuşma ama son numuneniz başka bir çifte verilmiş.
Что ж, Ник забрал у меня кое-что, и я забрала кое-что у него.
Nick benden bir şey almıştı, ben de ondan bir şey aldım.
Ну, празднование выпускного вышло из под контроля, и Алексис позвонила мне с вечеринки. Я поехала в город и забрала её.
Mezuniyet balosu az biraz çığırından çıkmış ve Alexis beni partiden aradı.
Забрала пистолет, что я отобрал у одного из людей Халида.
Khalid'in adamlarından birinden aldığım silahı da yanında götürmüş.
Но как только я забрала бриллианты, стали происходить страшные вещи.
Ama elmasları Viktor'ın üstünden alınca çok acayip bir şey oldu.
Бывшая жена забрала все.
Eski eş durumu tam bir kahpe.
Я забрала твою одежду из химчистки
Giysilerini kuru temizlemeden aldım.
Виктория забрала мою мать от меня.
Victoria annemi benden aldı.
Она у меня почку забрала.
Böbreklerimden birini de aldı.
- Я дала ей одну, остальные забрала
- Bir tane verdim, gerisini aldım.
Я забрала у тебя все, как ты забрал все у меня.
Değer verdiğin her şeyi elinden almak zorundaydım çünkü sen de aynısını yaptın.
Доктор Кареев я проверила всех ваших пред и постооперационных пациентов, забрала все анализы, а также уже вношу все изменения в истории болезни.
Doktor Karev, ameliyat olan ve olacak hastalarınızı kontrol ettim tahlillerinizi yaptırdım şu anda da dosyalarınızı güncelliyorum.
Он пошёл помочь женщине в речке, он думал, она тонет, как вдруг она забрала его сына.
Nehirde bir kadına yardım etmeye gitmiş. Kadının boğulduğunu sanıyormuş. Ama sonra kadın oğlunu alarak uzaklaşmış.
Множество историй рассказывает о ней и детях, которых она забрала.
O ve kaçırdığı çocuklarla ilgili pek çok hikâye mevcut.
Если бы Анабель забрала это у него, у него бы не осталось ничего.
Anabelle onu uzaklaştırırsa Elinde birşey kalmaz.
Так что она забрала бластер и ушла.
Silahı alıp ayrıldı.
Я сегодня молодец. Купила здоровой пищи, забрала после занятий...
Sağlıklı yiyecekleri hallettim seni okuldan aldım.
который тогда забрала у тебя.
Senden ödünç aldığım topu bile iade edemedim.
Это та самая шляпа, которая забрала твоих близких.
Sevdiklerini senden alan şapka.
Она забрала его с собой, когда вернулась на восток.
Oğlanı tekrar doğu sahiline götürdü.
Она забрала машину.
Ve hanımefendi aldı arabanızı.
Какие? Ваша жена приходила и забрала выписки по вашей кредитке.
Sabah erkenden karınız geldi ve bütün kredi kartı fişlerini aldı.
Дэвид... Я забрала ожерелье.
David kolyeyi alıyorum.
Если бы я знала, где потеряла - забрала бы его.
Nereye düştüğünü bilsem şu an bende olurdu.
Вот куда она забрала Гвиневру.
Guinevere'i oraya götürdü.
" Одна тупица хочет, чтобы я забрала всю эту дурацкую мебель.
"Aptal olan o boktan mobilyaları almamı istiyor."
Около 4х утра ты наконец то мне позвонила с христианской организации в Гринпоинте, откуда я тебя и забрала.
Ve gece saat 4.00 civarında Greenpoint'daki IHOP'dan beni aradın. Ben de gelip seni aldım.
Помнишь, Мо, меня забрала твоя пара.
Hatırladın mı, Moe, Senin ailenle gitmiştim.
Ты забрала мальчиков из школы?
Oğlanları okuldan mı aldın?