Забрать кое tradutor Turco
218 parallel translation
Два дня назад, хозяйка вызвала меня забрать кое-что с чердака.
İki gün evvel bir hanım, tavan arasındaki eşyaları al dedi.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Bodrum kattaki bazı eşyalarını almaya gelmiş.
Мне нужно забрать кое-какие вещи.
Bazı şeyleri toplamam gerek.
Я собирал свои вещи и понял, что нужно забрать кое-какое оборудование с собой в поселение.
Yerleşimde ihtiyacımız olan ekipman olduğunu fark ettim.
Мне надо забрать кое-что.
Birkaç eşya alıp gideceğim. Söz veriyorum.
Мне нужно сходить домой, забрать кое-что ещё. мои книги, мой смокинг...
Eve gidip diğer eşyalarımı... kitaplarımı, smokinimi almam gerek.
"Забрать кое-кого из аэропорта, работа в жюри ожидание мастера кабельного тв." – Ладно, передай мне это, пожалуйста.
"Havaalanından birini alma, jüri görevi kablo TV'cileri bekleme." - Peki verir misin şunu lütfen?
Пока я заезжал в "Сэджвик" забрать кое-какие вещи всё племя уже было в пути.
"Ben Sedgewick'deki eşyalarımı toparlayana dek... "... bütün kabile çoktan yola çıkıştı.
Я собираюсь пойти в университет, забрать кое-какую работу.
Tatlım, kampüse gidip iş için bir şeyler alacaktım.
Потому что я хотела забрать кое-какую одежду.
Çünkü birkaç elbise almak istedim.
- Я хотела забрать кое-что!
- Bir şeyler almak istedim tamam mı!
Ам, друг просил меня забрать кое-что из его ящика.
Bir arkadaşım, bir şey almamı istedi. Dolabından.
Слушай, милый, я хочу забрать кое-какую мебель.
Bak tatlım. Bazı mobilyaları evime götüreceğim. - Peki.
- Я должен забрать кое-что из шкафчика.
Dolabımdan bir şeyler alacağım. Ne yapıyorsun?
- Надеюсь - мы заехали только забрать кое-какую мамину мебель из подвала.
Sadece bodrum katından annemin bazı eşyalarını almak için uğradık. Saçmalama. - Şimdi de "anne" mi oldu?
Мне нужно забрать кое-что из машины.
Hayır. Arabadan bir şey almalıyım.
Тебе нужно сгонять в Нью Йорк, забрать кое-что.
New York'a gidip bir şey alıp gelmeni istiyorum.
- Ты не хочешь забрать кое-что? Деньги, кредитки, сегодняшние билеты на баскетбол. - Так и есть!
İçindeki para, kredi kartlarına ve akşamki maç biletlerine ihtiyacın vardır.
Может съездим ко мне, мне нужно забрать кое-какие вещи.
Belki benim eve gidip, bir kaç eşya falan alırız.
Теперь была очередь Майкла забрать кое-что у Джоба
Gob'a ait olan birşeyi alma sırası Micheal'daydı.
Слушай, мне надо пойти в клуб и забрать кое-какие вещи.
Klübe gitmeliyim, biraz işim var.
Мне надо кое-что забрать!
Almam gereken bir şey var.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Derhal çıkmalıyım, evde bir şey unutmuşum.
Он зайдет кое-что забрать.
Adam bana bir şey getiriyor.
Я пока хочу отсюда кое-что забрать.
Malzemelerin bazılarını buradan götürmek istiyorum.
Мы сняли все на пленку, мистер Бэббит. Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Görüntülerinizi kaydettik Bay Babbitt ve bantları analiz ettik hatta bu bilgilerin bir kısmını diğer Gazinolarla da paylaştık.
Я должна была зайти в "Гарвин" и забрать для него кое-что в его комнате.
Garvn'den onun için bir şey almam gerekiyordu.
Понимаете, Джимми, сегодня вечером убийца приходил в эту квартиру чтобы кое-что забрать, но нигде не нашёл это "кое-что".
Bu akşam erken saatlerde katil buraya bir şey almak için geldi. Ama o şeyi hiçbir yerde bulamadı.
Я должен кое-что забрать из офиса.
Ofisimden bir şey alacağım.
я ушел с работы рано, чтобы кое-что забрать к возвращению Ённи.
İşten erken çıktım çünkü Annie'nin eve dönüşü için bir şey alacaktım.
Мне нужно домой. Хочу кое-что забрать.
Evime uğrayıp bir kaç eşya almak istiyorum.
ќ чем? Ќужно кое-что забрать в соседнем квартале. — ходишь со мной?
Benim için bir şey yapar mısın?
Я должен кое-что забрать.
Sizden bir şey almalıyım.
Я просто заскочила кое-что забрать.
- Dur. Bir şey almaya geldim.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
İçindeki bizim bazı eşyalarımızı istiyorduk.
Кое-что забрать
Bir şey almaya
Я хотел кое-что забрать в своем кабинете.
Ofisimde bir şeylere bakacaktım.
Просто надо кое-что забрать.
Oh, sadece bir şeyler alacağım.
Вы забыли кое-что забрать.
Onu atacak mısın?
Сначала я должен был кое-что забрать.
Hayır - bekle. Daha önce bir şey almam gerekiyordu.
Я пришел кое-что забрать. Не волнуйтесь, люди. Я раньше здесь жил.
Birkaç eşyamı almaya geldim.
Нет, нужно было съездить в город и кое-что забрать. Как идут каникулы?
Hayır, bir şeyler almak için kasabaya uğramam gerekiyordu.
Так как я не смог забрать свое дело из "Отдела Внутренних Расследований" то я решил, что пора мне забрать себе кое-что на пенсию.
İçişlerindeki dosyaları alamadığıma göre emeklilik ikramiyemi alma zamanım geldi.
Мне нужно кое-кого забрать.
Benim birini almam gerek.
У меня тут есть кое-что, что я хочу забрать в мастерскую.
Mağazaya geri götürmek istediğim şeyler var.
Они послали кое-кого, чтобы забрать ее.
Onu almak için bir şey gönderiyorlar.
Мне нужно было кое-что забрать в Нью-Йорке.
New York'tan alınması gereken bir şeylerim vardı.
Я просто вернулся кое-что забрать, а это...
Bir kaç parça eşya için geldim ve bu...
"Рука" хотела кое-что забрать у него.
El, ondan veremeyeceği birşey istedi.
Кое у кого следовало бы забрать права.
Bazılarının ehliyeti geri alınmalı.
Похоже он оставил кое-что ценное в своём номере, мы пришли забрать это.
Odasında oldukça kıymetli bir şey unutmuş ve biz de almaya geldik.