Забыла сказать tradutor Turco
228 parallel translation
- Да? Я почти забыла сказать.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
Ах, забыла сказать вам кое-что еще.
Az kalsın sana söylemeyi unutuyordum.
Я забыла сказать об одном мужчине.
O adam yüzünden unuttum.
Забыла сказать насчет десерта.
Oh size tatlıyı söylemeyi unuttum.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Oh, neredeyse unutuyordum kovulduk.
- Я забыла сказать тебе.
- Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать, что с моделями на столах может играть каждый.
Masadaki maketlerin herkes için olduğunu sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности.
Bekaret kemerimden söz etmeyi unuttum.
- Ты забыла сказать про главную глупость.
- Aptallık kısmını unuttun.
Ты забыла сказать про главную глупость
En aptal kısmını anlatmadın.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Komutan, neredeyse söylemeyi unutuyordum. Çalışma arkadaşlarımızdan birisi ilerleyen saatlerde buraya gelecek.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
Hayvanlardan bahsetmişken, porsuğun baş yiyeceği faredir.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Bu sabah uyuya kalmışım, çünkü bilgisayara, beni uyandırması için herhangi bir komut girişinde bulunmayı unuttum, ve daha sonra, sonik duşumun akustik donanımı patladı.
А да, я забыла сказать тебе, мы женаты.
Evet, sana söylemeyi unuttum, biz evliyiz.
Господи, я забыла сказать кое-что.
Aman Tanrım. Size bir şey söylemeyi unuttum.
Она наверное забыла сказать вам.
Her iddiasına girerim sana söylemeyi unutmuştur.
Да, и с грязной задницей, забыла сказать.
Ve harika kalçaların vardı.
Может она тебя бросила и забыла сказать.
Belki seni terk etti ve sana söylemeyi unuttu.
Сюзон, я забыла сказать кое-что.
Suzon, bir şey unuttum.
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Oh, akılsızlığımı bağışlayın. Ben Pamuk Prenses'im. - Pamuk?
Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Anlaşılan, Bayan de Winter, porseleni kendi kırmış ve söylemeyi unutmuş.
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
Söylemeyi unutuyorum... O silah cebindeyken sakın bir kızı öpmeye kalkma.
- Боже, я забыла вам сказать.
- Ah, size söylemeyi unuttum!
О, я забыла Вам сказать.
Söylemeyi unuttum.
Ты забыла, что собиралась сказать?
Ne diyeceğini unuttun mu?
Я забыла, что я должна сказать.
Ne diyecektim ona?
Черт, забыла тебе сказать.
Kahretsin. Söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе сказать, за мной ходит "хвост".
Sana söylemeyi unuttum. Takip ediliyorum.
Я забыла вам сказать, я испортила ваш аккумулятор.
Sana söylemeyi unuttum. Akünü bozmuştum.
Я забыла ему кое-что сказать.
Gidip ona bir şey söylemem lazım.
Я забыла, что именно. Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
İlacı hazırlamamı ve şırıngaları dolduruşumu izlediğinizi söyleyecektiniz.
Кстати, забыла сказать.
Egerman'lar bizi davet etti.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söyleyecektim.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Sana, harika zaman geçirdiğimi söylemiş miydim?
Забыла сказать.
Söylemeyi unuttum, alışık değilsen içine çekme.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Söylemeyi unuttum, Bayan Cooper öldü. Onu hatırlıyor musun?
Я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum.
Да, забыла тебе сказать.
Oh, sana söylemeyi unuttum.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum
Забыла вам сказать.
Söylemeyi unuttum.
Забыла тебе сказать я нашла потрясающий снимок, где Марти производит арест его напечатают в полную величину вместо лица задержанного будет дырка, куда гость сможет просунуть голову чтобы получить фото, где Марти зачитывает ему права.
Söylemeyi unuttum. Marty'nin birini tutuklarken çekilmiş bir fotoğrafını buldum. Gerçek boyutta büyüttüm.
Ты что-то хотела сказать? Забыла.
Celie, söylemek istediğin bir şey yok muydu?
Я забыла тебе сказать.
Söylemeyi unuttum.
- Ты ничего не забыла мне сказать?
- Söylemeyi unuttuğun bir şey var mı?
- Забыла тебе сказать, что у нас будет распродажа в гараже, так что если что-то хочешь выбросить..
Söylemeyi unuttum, eskilerimizi satacağız atmak istediğin bir şey varsa?
Я кое-что забыла тебе сказать.
Kutsal Ruhlara dönüştüğü zamanlar vardır.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать.
Bekle, sana bir şey daha diyecektim.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Siz biletler için kavga etmekle çok meşguldünüz. Size söylemeyi unuttum.
Она, наверное, забыла вам сказать, что ее отец умер 3 года назад.
Sana açıkça söylemediği bir şey var. Babası üç yıl önce öldü.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24