Завались tradutor Turco
54 parallel translation
У меня его завались.
Geldiği yerde bundan daha çok var.
Раскрутил Скотино - бабла завались.
Bu Scantino'yu batırma işi çalma yetkisi gibi bir şey.
Плюс, в прошлом году у них креветок было завались.
Artı, geçen sene açık büfe karides vardı.
Цветов там - хоть завались.
Mimoza kokteylleri sertti!
Денег будет завались.
Hepimiz kazanacağız.
если б у нас была кредитка, у меня было б джинсов Джордаш завались.
Eğer kredi kartımız olsaydı, kıçıma hemen bir Jordache çekerdim.
А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Bütün o kayganlaştırıcıların ne için olduğunu da düşünmeden edemedim ama.
Кончай, завались...!
Sus. Sus.
- Сам завались...
- Sen sus.
Времени завались, с тех пор, как вы меня уволили.
Seninkiler beni kovduğundan beri bol bol vaktim var.
Желания у меня завались.
Evet, bolca tutum değiştirdim.
У нас тут еды завались.
Çok fazla yemek yaptık.
Только я-то не реву из-за этого, так что завались и рассказывай историю
Benim mızmızlandığımı duyuyor musun? Zırlamayı kes de bir masal uydur.
Да, пап, завались
Evet, baba, kes zırlamayı.
Завались.
Bir sürü var.
Завались.
Kaybolsana sen.
Почему у некоторых её нет, а других - завались.
Neden bazı insanlarda yok ve bazılarının bolca var?
Бумажной работы было бы завались.
Bürokrasi de tam bir kâbus.
Завались!
Siktir lan oradan!
К утру у нас этого добра будет завались. Не беспокойся.
Yarına kadar hepiniz hazır olacaksınız.
Просто, завались там сам.
Sadece çıktığın yere gir.
Пожалуйста, скажись больной на своей работе нянькой и завались в постель.
Lütfen bakıcılık işini arayıp hasta olduğunu söyle ve biraz yatıp dinlen.
У нас с Сэмом было просто завались возможностей.
Sam ile yapabileceğimiz bir sürü şey vardı sanki.
Мне-то все равно. У меня тут завались времени.
Saati bana her türlü uyar, dünya kadar vaktim var.
Завались и поищи этих двоих.
Kapa çeneni ve şu iki kıza iyi bak.
Завались. Я не такой.
Siktir lan, hiç de değil.
Завались. Это нешуточная УФ защита.
Güneşten amma sıkı korunuyoruz böyle.
Там, куда мы едем, апельсинов - завались.
Gideceğimiz yerde bu çok yaygın.
Я не в курсе, чем именно, но у него денег завались.
Eğer eleman evlenme teklifi etseydi Ally, şüphe uyandırması gerekirdi. Hiç yargılama, küçüğüm.
Завались нахуй!
- Çeneni kapatacak mısın sen?
Не завались, Рыбный Мальчик. Привет.
Sakın berbat etme bunu, balık adam.
Механик работает на картель, поэтому деньги — не проблема, и, думаю, рук у них завались.
El Mekaniko kartel için çalışıyor, Yani para sorun değil. Bol miktarda da kopmuş elinin olduğunu düşünüyorum.
Нет, у нас её завались.
Hayır, biz kağıt ton var.
Да, его там завались.
Evet, bira var.
В Нью-Йорке неизвестных просто завались.
- Evet. New York ismi belli olmayan cesetleri üç hafta bekletiyor.
- Завались.
Sakin ol, dostum.
Завались Френки.
- Ray, dostum. Kapat çeneni, Frankie.
Да у меня в Белизе этой эссенции завались.
Belize'de Kraken özü dolu olan bir depom var.
И я рад, что семени в яйцах завались.
Hala taşaklarımın olmasından mutluyum.
Сегодня Том готовит, так что еды будет завались.
Bu gece Tom yemek yapıyor yani fazladan bir sürü şey olacak.
Работы завались.
- Yapacak işlerim var.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
Git, "İşte ben geldim." de olsun bitsin.
У него карточек легендарных существ завались просто!
Şimdiye kadar gördüğümden daha fazla canavar kartı var.
Клиентуры в городе завались.
Şehir müşteri dolu.
- Завались!
- Saçmalık sensin!
Завались или глаз вышибу!
- Geri çekil yoksa, gözüne sokarım mermiyi!
Завались на ужин, пока таблетка ещё действует.
NZT'nin etkisi geçmeden yemeğe gidersin.
- Завались, но серьёзно, Джош.
Kes sesini.
Их там завались.
Sürüsüne vardır.
У нас её - завались.
Bir dolu var.
Завались.
Neden lanet ağzını kapatmıyorsun.