Заводить tradutor Turco
727 parallel translation
За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить?
Daima onlarla ilgilenmek zorundasınız, yoksa başka ne derdi olsun ki...
Возможно, я бы сказал, что она... недостаточно здорова, чтобы заводить дружбу с новыми людьми.
- Hiç mi? Belki, yeni arkadaşlar edinmek için yeterince güçlü olmadığını açıkça ifade etmeliyim.
По-твоему, Баллин запрещает мне заводить друзей? Кто он вообще такой?
- Bu, Ballin'in sorunu değil mi?
Ты слишком разборчива, чтобы заводить военного.
Ordudan birini seçmeyecek kadar ihtiyatlısındır.
Иногда, правда, я забываю их заводить.
Bazen kurmayı unutuyorum.
Хорошо. Когда в следующий раз будешь заводить машину, оставь ворота открытыми. Поняла?
Bir daha arabayı çalıştırdığında kapıyı açık bırak, tamam mı?
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу.
Benimle ciddi bir konuda konuşacaksan dinlememeyi tercih ederim.
Просто лучше не заводить об этом разговор.
Ama konuyu açmak için bir sebep yok. Eğer açılmazsa.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
Nick'i ya da bebek sahibi olma düsüncesini sevmedigimden degil. Kendimi sevmeye hazir degildim.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя...
Nick'i ya da bebek sahibi olma düsüncesini sevmedigimden degil.
Это ты всегда мешала мне заводить друзей - вот почему!
Daima arkadaş sahibi olmamı engelledin, işte neden bu!
Их не надо заводить.
Kurmak gerekmiyor.
Держи его, пока я буду заводить.
Ben çalıştırırken sen de onu tut!
Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым.
At çiftliği kurmak için genç olmak gerek.
Мы не можем сейчас заводить второго ребенка, тебе это известно.
Bir çocuğa daha bakamyız bunu sen de biliyorsun.
Не знаю, буду ли я заводить ребенка.
Bir gün bir çocuğum olacak mı hiç bilmiyorum.
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей.
Bu yüzden şimdi yalvarıp arkadaşlık yapıyorum.
Я говорю им быть осторожными, и не заводить сомнительных знакомств.
Onlara dikkatli olmalarını, şüpheli kişilerle arkadaşlık etmemelerini söylerim.
Чтобы не заводить дело слишком далеко, я должен перед вами искренне извиниться.
Bu durum fazla ileriye gitmeden, sana çok büyük bir özür borçluyum.
Вышло нас 20-30 человек, 170 осталось. Надо было заводить остальных.
Bizden 20-30 kişi dışarı çıktı, geride 170 kişi kaldı.
Молодым женщинам не стоит... заводить детей так рано.
Çok genç yaşta doğum yapmamak gerekiyor demek.
Мне уже двадцать шесть. Пора заводить ребенка.
26 yaşındayım, Şimdiye dek bir bebek sahibi olmalıydım.
Это должно здорово заводить.
Çok ateşli olmalı.
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку.
Bana başka bir köpek almayın, anlamına geliyor.
Сейчас не совсем удачное время, чтобы заводить семью.
Ekonomik durgunluğun ortasında aile kurmaya kalkışmak çok zor.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.
- Ve senin yerinde olsaydım, bu konuyu... -... tekrar gündeme getirme hatasına düşmezdim.
В любом случае, прежде чем заводить жену, нужно скопить деньжат.
Kadınları düşünmekten önce işlerimle ilgilenmeliyim.
Но нужно во всем знать меру и уметь заводить нужных друзей.
Fakat sen biraz nasıl dengeli oturacağını öğrenmeli ve doğru arkadaşlar edinmelisin.
Так что давай не будем заводить еще одну собаку
Yani, başka bir köpeği aklından çıkart.
- Сэр. Не стоит заводить беседы только ради меня.
Efendim, muhabbet etmek zorunda değiliz.
Я никогда не была замужем настолько, что не могла заводить друзей.
Bir arkadaş edinmeme mani olacak kadar evli değildim.
Не забывай заводить часы!
Saatini kurmayı unutma.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
Evlenmek istemiyorduk çünkü ne zaman tanıdığımız birileri evlense ilişkileri mahvoluyordu.
По-любому, тебе не обязательно заводить парня для того, чтобы иметь ребёнка.
Her neyse, çocuk sahibi olmak için bir erkeğe ihtiyacın yok!
Вы продолжаете заводить себе одну собаку за другой!
Bir diğeri ardına yeni bir köpek alırsınız.
Это правда! Вы просто продолжаете заводить себе одну собаку за другой, ведь так?
Bu doğru, hep yeni bir köpek alır durursunuz, değil mi?
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Ama yakında bebek sahibi olmam için çok geç olacak.
Я нигде не остаюсь достаточно надолго, чтобы заводить друзей.
Hiç bir yerde arkadaşım olacak kadar uzun süre kalmam.
Я пытаюсь решить эту проблему. Знаешь, я думаю, он мешает мне заводить новые отношения.
Bence bu ev beni başka bir kadınla ilişki yaşamaktan alıkoyuyor.
Потому что это довольно хорошая система - заводить ребенка, когда ты еще достаточно молод, чтобы за ним ухаживать и убедиться, что он сам дорастет до, ты знаешь, репродуктивного возраста.
Çünkü şimdiki sistem bayağı iyi- - Gençken çocuk sahibi olup yetişkinliğe ulaşmasını sağlamak.
я не расположена заводить ни романтические oтношения сексуальноrо характера..
Fasulye üzerine yapılan birkaç şakalaşmayı, romantik randevulara cinsel atılımlara ve hatta uzun soluklu bir dostluğa...
я не собираюсь заводить ребенка без отца.
Ne demek bu? Babasız çocuk büyütmek istemem.
Их же ещё и заводить надо!
Yine de kurmak gerekiyor, salak herif.
Я остался один на станции. Так что, я стараюсь заводить друзей, как только могу.
Sadece içimizden biri bu istasyonu terkedecek, bu yüzden zamanımı yeni arkadaşlar kazanmakla değerlendireceğim.
Их надо заводить, когда сама ещё ребёнок.
Küçük yaşta çocuk yapmışsın.
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Bebeğimizin olmaması zaten kötü ama Polis Birliği konusunda seni uyardım, seni beyaz Anglo erkeği!
- Ну ладно, давай заводить музыку.
Biraz müzik yapalım.
Я женился три раза, но я был достаточно умен, чтобы их не заводить.
Ben üç kere evlendim, ama hiç değilse çocuk peydahlama aptallığını yapmadım.
Сначала покажи, как заводить автомобиль.
San Miguel'e otomobille gideceğiz.
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
İki ila beş yıl hapis yiyebilirdi, ama Tiffanys şikayetçi olmadı.
- Папа, мне заводить твою машину?
Arabanı arada çalıştırayım mı?