Задумался tradutor Turco
479 parallel translation
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
.. ben bir petrol kralı değil de bir oyun yazarı olduğuma göre, düşündüm de..
Я просто задумался.
Sadece düşünüyordum.
Выходя на террасу своего отеля, я задумался, кого из постоянных клиентов я встречу первым
Otelin terasına çıkarken ilk önce hangisiyle karşılaşacağımı merak ediyordum.
Знаешь, так, просто задумался. Подумал о том, о чём не нужно думать. Но больше не думаю.
Sadece düşünüyordum... düşünmemem gereken bir konuydu.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
Sana bunları evlilik hakkında... düşünmen gerektiği için söylüyorum.
Я задумался.
Düşünüyordum.
Он держит - силач ведь. Но спустя день, а может и два, его придавило и он умер. - Он впервые задумался, и умер.
İlk etapta güçlü omuzlarıyla direnmeye çalışsa da, bir ya da iki gün içinde, ezilerek hayatını kaybeder.
Я бы задумался : нужен ли мне такой друг?
Kimin böyle arkadaşa ihtiyacı olur ki?
Нет, извини... Я задумался.
- Hayır, üzgünüm... düşünüyordum.
Я задумался.
Meşguldüm.
Простите, капитан я задумался.
Üzgünüm, Kaptan. Dalmışım.
- Спок, я просто задумался.
- Sadece düşünüyordum.
Хорошо, что я не задумался, иначе так бы и не подошел к вам.
Neyse ki çekinmeden yanına gelmişim.
О чем задумался, Николо?
Ne düşünüyorsun, Nikolo?
А потом я задумался : "Мантаньело, что ты делаешь?"
Ama kendime hep şöyle dedim : Neden Manganiello?
Прыгай. О чем задумался?
Ne bekliyorsun?
О чём задумался?
Düşüncelere mi daldın?
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Ama diğer yandan sayısı sekiz ayda birin altına düşerse, o ilişkiyi kesinlikle gözden geçiririm.
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
Bunun hakkında biraz düşündüm ve "Peki" dedim.
О чём задумался?
Aklından ne geçiyor?
Эйнштейн задумался, возможно, первым в Северной Италии, как выглядел бы мир, странствуй мы на световой волне.
Einstein Kuzey İtalya'daki bu yerde, ilk defa şunu düşündü ; "Işık hızında seyahat edebilseydik, çevremizi nasıl görürdük?"
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
O da bu konuda uzun süre düşünmüş ve cevabını ; gerçekten gelişmiş bir uygarlığın uzayda bir solucan deliği açarak dünyamızdan 4. bir boyut aracılığı ile aradaki fiziki uzaklığı ortadan kaldırarak,... hedef noktaya ulaşılmasını öngören,
О чем задумался?
Ne düşünüyorsun?
Если это ложь, то ты проявил бы безразличие, а ты задумался.
Abartsam umursamazdın ama endişeye kapıldın.
Нет, есть что-то, ты о чем-то задумался.
Arpacı kumrusu gibi düşünüyorsun.
Папа начинает раздавать деньги... и я задумался : рассказывал всю свою историю жизни ".
Aynı adam, ben çocukken ondan elli sent istediğimde bana hayat hikâyesini anlatmaya başlardı.
- Я задумался о другом.
- Bir şey düşünüyordum.
Я просто хочу чтобы ты задумался о своем будущем.
Sadece geleceğini düşünmeni istiyorum.
И я крепко задумался.
Ve kendi kendime şöyle düşündüm :
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
Bu sadece... sen kibirli, duyarsız egomanyak, hayatı boyunca kendinden başka kimseyi düşünmemiş biri olarak tanındın.
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене.
Yeni golf sopalarını denemek üzere kulübe doğru gidiyordum ki aklım Ben'e takıldı.
Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
Yoksa Washington'da olsaydım... normalde yapacağım işlerden biri de Teksas'ta... tüm güvenlik önlemlerini almak olacağı için mi acaba?
Просто задумался об Энни Блэкберн
Oh, sadece Annie Blackburn'u düşünüyordum.
Я задумался - О чем?
- Aklım başka bir şeyde.
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Şeyi merak ediyordum sen gerçekten porno kitapları mı yazıyorsun?
Он задумался.
Onu düşündürdüm.
Недавно задумался.
Şu ana kadar düşünmüyordum.
Нет. Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
Aslında, ben buralardaydım ve sana Litchfield deneylerinden bahsedip bahsetmediğim aklıma takıldı.
Да, просто задумался.
Ben mi? İyiyim. Yalnızca düşünüyorum.
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
Tuhaf birşey den bahsetti, şimdi onu düşünüyorum da... " Kod adı :
- Просто задумался.
- Sadece düşünüyordum.
- И тогда я задумался о репликаторе.
- Evet öyle. - Daha sonra çoğaltıcı aklıma geldi.
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Buraya geldiğimdeki tahminlerim doğruysa,... Stans'in anlattığı şey ruhun beden dışı seyahati olabilir.
Да! Похоже, он над чем-то задумался...
Artık senin için endişelenmeyeceğim.
О чём задумался, парень?
Ne düşünüyorsun ufaklık?
- Просто задумался.
Sadece emin olmak istedim.
Задумался.
Sadece düşünüyordum.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Kendime şunu soruyorum. Gerçekten ev mi? Çevre mi?
И невольно задумался.
Ve düşünmeye başladım, " Bir sürü kararlar aldım,
Я задумался...
- Geri dönmüşsün.?