Задыхаться tradutor Turco
84 parallel translation
Не лучше ли офицерам работать, чем задыхаться в той дыре?
Subaylarınızın o delikte boğulmaktansa çalışmaları daha iyi olmaz mı?
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
Zar zor nefes alıyordum ve ter içinde uyanıyordum.
У нас не больше 10 минут пока мы не начнём задыхаться.
Nefes almak için sadece 10 dakikamız var.
А мы что, будем задыхаться?
Kendimizi, hani, boğuluyor gibi mi hissedeceğiz?
И вдруг я стал задыхаться.
Birden nefes alamadım.
Когда перестанешь задыхаться, оно не так уж и плохо.
Boğulma refleksini atlattıktan sonra, tadı fena değildir.
Если я нахожусь рядом с собакой больше пяти минут я начинаю задыхаться.
Eğer 5 dakikadan fazla bir köpeğin yakınlarında olursam.. ... gırtlağım şişiyor.
Он начал задыхаться за рулем.
Araba kullanıyor. Nefes alışları hızlanıyor.
В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться.
Yoksa, bir dakika bile dursalar, yaralar ve kabarcıklar oluşmaya başlar, ve havasızlıktan boğulmaya başlarlar.
Они будут задыхаться от рыданий.
Nefes alabilmek için boğuşacaklar.
Одевают наручники, заставляют проглотить ключ... заклеивают рот и надевают пакет на голову... и оставляют задыхаться.
Ağzı bantlanıp, kafasına bir torba geçiriliyor ve boğulmaya terk ediliyor. Securitate'ler, itiraf etmediklerinde ya da bilgi vermediklerinde bunu Romalılara yaparlarmış.
Задыхаться, занимаясь сексом.
Sevişirken nefessiz kalmayı...
У него спазмы, и он стал задыхаться.
Spazm geçiriyor ve düzgün nefes alamıyor.
Заставьте её задыхаться. Вколите ей плацебо.
Korkutun ve plasebo verin.
Когда начнешь задыхаться помаши рукой, чтобы я это понял.
Nefessiz kalmaya basladigin anda ileri geri salla ki, ben de görebileyim.
Пока я в порядке, но где-то через десять минут я начну задыхаться.
Şimdilik bir sorun yok ama bir on dakika sonra, nefes almakta zorlanacağım.
Она стала задыхаться, Он запаниковал и убежал.
Yüzünü kapamış panikleyip kaçmış.
А затем, когда она меньше всего этого ожидает, схвати ее и начни целовать так страстно, что она начнет задыхаться от удовольствия.
Sonra, en uygun zamanı bulduğun anda, Onu sıkıca tut ve dilini boğazının en ucuna yapıştır ki zevkten konuşamasın.
Иногда она просыпалась от крика Потому что во сне стала задыхаться
Bazen uyurken nefes alamadığı için çığlık atarak uyanıyormuş.
Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах.
Haftada bir mutfak lavabosunda geçirdiği, akvaryum temizlik vakitleri haricinde, Hubert bu akvaryumda yaşayacak, ve ölecek. Temizlikçi, kendi pisliğinde boğulmasın diye suyunu değiştirirken belki de...
А раз ты с кляпом, ты начнешь задыхаться!
Ağzın kanla dolduğunda, nefes almak için yalvaracaksın!
А потом у меня закружилась голова, я стал задыхаться,
Ardından başım dönmeye, nefes alamamaya,
Я осматривала его и вдруг он начал задыхаться.
Yarasına bakarken birden solunum yetmezliği ile birlikte taşikardiye girdi. Elektroşokla düzelebilir, padleri 100'e şarj edin.
Она разговаривала, а потом стала задыхаться.
Konuşuyordu. Sonra nefes almakta zorlanmaya başladı.
Я стала задыхаться.
Nefesim kesilmişti.
Она поняла, что с ней произошло Она пыталась встать, но начала задыхаться. Она умерла.
Kız uyanınca neler olduğunun farkına varmış korkudan çırpınmaya başlamış, şoka girmiş ve sonra solunum yetmezliğiden de...
Может, он нокаутирует своих противников раньше, чем начинает задыхаться.
Belki, nefesi bitmeden rakibini indirebiliyordur.
Если я выпью больше 200 миллиграмм, то начну задыхаться.
Eğer 200 miligramdan fazla kafein tüketirsem, nefes almakta zorluk çekeceğim.
85 миллиграмм кофеина, и ты начнешь задыхаться?
85 gram kafein? Nefes almakta güçlük çekeceksin.
Но как шагну в кабину, начинаю задыхаться.
Kapıya yaklaşınca, nefes bile alamıyorum.
Не разговаривай, а то ты начнёшь задыхаться.
Konuşma. Nefes nefese kalacaksın.
Это такой смех, когда ребёнок смеётся и начинает задыхаться и дышит уже не как малыш, а как старый человек.
Öyle gülerdik ki.. çocuk gülmekten bayılırdı. Nefes alamazdı, yaşlı adamlar gibi ses çıkarırdı.
Никак не могу решить : то ли тебя избить до смерти, то ли оставить тебя задыхаться как рыбу на суше.
Seni döverek mi öldürsem yoksa karaya vurmuş balık gibi boğularak ölmene izin mi versem, bilemedim.
Мы просто разговаривали, а она вдруг стала задыхаться.
Konuşuyorduk..... sonra birden boğulmaya başladı.
Если я снова начну задыхаться, отключите меня.
Tekrar boğulmaya başlarsam beni ayırın.
У Гарри даже было слово для остановки, когда он начинал задыхаться.
Gerçekten mi?
Из-за него мой пёс начал задыхаться.
Köpeğimin nefes almasını zorlaştırdı.
Задыхаться от искушения.
Günahı uzağa gönder.
Я теряю сознание или начинаю задыхаться, у меня сужаются сосуды.
Bayılabilir ya da sinir bozukluğu yaşayabilirim.
Эти говнюки ебучие с работы, ты знаешь... Я пытаюсь везде поспеть, а потом вдруг... начинаю задыхаться.
Sanki bütün bunlara katlanmaya çalışırken boğulduğumu hissediyorum.
Я начала задыхаться.
Astımımı tetiklediler.
После того, как мы... как я... она стала задыхаться.
Biz yaptıktan sonra... Ben yaptıktan sonra sesler çıkarmaya başladı, boğuluyormuş gibi.
Но память обо всех, кого я потеряла, витает в самом воздухе, с каждым вдохом заставляя задыхаться от горечи потери и сжимая мое сердце.
Ama tüm kaybettiklerimin anıları havayı dolduruyor her nefesimi verdiğim kayıpların acısıyla boğuyor. Ve kalbime zincir vuruyor.
А знаете, что вы будете задыхаться от этой правды?
Bununla başa çıkabilecek misiniz bakalım?
Мы смотрели телевизор, а Глория вдруг стала задыхаться.
Dr. Bennett, TV izliyorduk ve birden Gloria nefes alamadı.
Всё было в порядке, а потом она вновь начала задыхаться.
Bir şey yok sadece nefes darlığı çekiyor.
и сидела на нем, пока он не начинал задыхаться.
Nefesi kesilene kadar üzerinde oturduğunu.
Я постепенно начал задыхаться.
Bütün bu olanları izlerken boğulmaya başladım.
Я начал задыхаться.
Boğazımda kaldı.
- Из-за дыма начал задыхаться.
Dumanlardan dolayı nefes bile alamıyordum.
Но когда думаю о том, чтобы вернуться, начинаю задыхаться.
Ne o zaman ne şimdi ben onu hiç kardeşim gibi görmedim.