Зайду tradutor Turco
3,212 parallel translation
Только если у них там не день открытых дверей, как я зайду в эту дверь?
Herkese açık bir davet vermiyorlarsa, kapıdan nasıl girerim?
Я, да. Я зайду позже.
Ben geri gelirim.
Я зайду к Мистеру Карни.
Bay Carney'e bakacağım.
Если я зайду в этот амбар когда начнется метеоритный шторм, беды исчезнут на 27 лет.
Eğer Avcı Meteor Fırtınası Haven'ı vurduğu zaman o ahıra girersem sorunlar yok olacak.
Я просто зайду к ней.
Onu göreceğim.
Я тут пытался вычислить, что у них есть, чтобы иметь представление, когда зайду внутрь.
İçeriye girmeden önce buraya bakıp ne alacağıma karar vermek istedim.
Послушай, я зайду сегодня вечером и помогу тебе с этим.
Bak o zaman, bu akşam size gelirim ve sana bu konuda yardım ederim.
Тогда почему я просто не могу позвонить ей с моего телефона, и пока мы будем говорить, я зайду в комнату, и она увидит, что это я?
O zaman onu telefonumdan arasam ya? Tam konuştuğumuz sırada da odaya girerim, o da ben olduğumu anlar.
Я сейчас зайду в этот лифт.
Asansöre biniyorum.
Не возражаете если зайду на минутку?
Şerif yardımcısı Moretti. Biraz içeri gelebilir miyim?
Я сейчас зайду.
Oraya geliyorum.
Честно? Никогда не думал, что зайду так далеко.
Açıkçası, bu noktaya gelebileceğimi hiç düşünmemiştim.
Я зайду позже.
- Sonra gelirim.
Зайду туда, передам им наличные.
Direk gider nakit olarak veririm.
В таком случае я обязательно зайду и посмотрю на них.
Kesinlikle, uğrayıp bir göz atacağım.
Обязательно зайду посмотреть на твои украшения.
Kesinlikle işlerine göz atmak için uğrayacağım.
Я зайду, принесу тебе некоторые сорта винограда.
Bir ara uğrar biraz üzüm getiririm.
Простите, я зайду позже.
- Pardon, sonra gelirim.
И ему не нужно беспокоиться о том, что я выйду за рамки достойного поведения.
Artık düzgün davranmayacağım diye endişelenmesine gerek olmadığını söylüyordum.
Пойду... растяжки поделаю, а потом примусь за гантели.
Ağırlığa geçmeden biraz esneyeceğim ben.
Я... пойду займусь эспрессо.
Evet. Gidip espresso yapmaya başlayacağım.
Однажды я перееду сюда жить, выйду замуж за утонченного жителя мегаполиса, с длинными волосами, ниспадающими на его плечи в хоккейной защите, а ночью, он разрешит мне их расчесать... и я откопаю этот медальон и он будет "стариной вещью" на нашей свадьбе.
Bir gün buraya taşınacağım ve muhteşem aslan yelesi saçları olan sofistike bir şehirli adamla evleneceğim. Yelesi omuzlarına kadar dökülecek. Geceleri taramama izin verecek.
Но если я найду этот медальон... если он всё ещё здесь, ждёт меня... это означало бы, что вселенная хочет, чтобы я вышла за Барни.
Ama bu madalyonu bulabilirsem hâlâ burada beni bekliyorsa evren, Barney'yle evlenmemi istiyor demek olacaktı.
Если я выйду за него, я вернусь в мир призраков.
Üçgenin dışına çıktığımda tekrar hayalet dünyasına dönüyorum.
- Я пойду за ним!
Ben peşinden gidiyorum!
А что, ты думал, я уйду отсюда в припадке гнева только потому, что Брик лучше заставит прилететь тебя, чем проконсультируется со своим партнером, которая самостоятельно приглядывала за офисом прошлые пару недель?
Ne yani, buradan gücenmiş bir şekilde şimşek hızıyla gideceğimi mi düşündün, sırf Brick ortağına danışmak yerine seni tercih ettiği için, ki ortağı son bir kaç haftadır bu ofisi tek başına idare ediyor.
Не могу дождаться, когда выйду за тебя и мы будем жить вместе.
Seninle evlenmek ve birlikte bir hayata başlamak için sabırsızlanıyorum.
Если ты пойдёшь за ними, я пойду с тобой.
Peşine düşeceksen ben de senle geleceğim.
Я не пойду к врачу из-за кошачей царапины
Bir kedi sıyrığı için doktora gitmeyeceğim.
Мама, я пойду за тобой куда захочешь.
Anne... Nereye gidersen peşinden geleceğim.
Высадите меня завтра возле школы как 7-ми летнего мальчика и я буду ждать патрульную машину, прежде чем выйду за дверь, как в прошлом году.
Sanki 7 yaşındaymışım gibi beni okula götür. Sonra da geçen yıl olduğu gibi kapıda dikilip devriye arabası beklerim.
Поэтому я пойду за Варлоу.
Bu yüzden Warlow'u bulacağım.
Пойду займусь доком.
Doktoru araştırmaya başlıyorum.
Женись на мне. Я выйду за тебя.
Sen kocam ol, ben ise karın.
И я никогда не выйду замуж за дворецкого.
Asla bir kâhya ile evlenmem.
- Пойду займусь бумажной работой.
Ben Evrakları halledeceğim.
Харви, если ты хочешь стать управляющим партнером и Дарби согласился поддержать тебя, я пойду за тобой хоть на край света.
Harvey, yönetici ortak olmayı istiyorsan ve Darby sana arka çıkmayı kabul ettiyse ben de kıyamete kadar senin yanında olurum.
Я люблю лишь Джонатана. И выйду за него.
Jonathan'dan başkasını sevmiyorum ve o kocam olacak.
Я пойду за кофе.
Ben gidip kahve alacağım.
Пойду схожу за ним.
Getireyim onu.
Я из-за тебя в тюрьму не пойду.
Senin için hapse girmem ben.
Пойду за вещами
Esyalarimi alayim.
Я пойду за кофе.
Ben kahve alacağım.
Я не пойду домой Так как мои родители могут отправить меня в какую-нибудь школу за границей.
Eve öylece annemler beni yatılı okula göndersinler diye dönmeyeceğim.
Да, да, я выйду за тебя.
Evet, evet kabul ediyorum.
Ты видишь разницу между этим и " Думаю, я выйду замуж за этого парня,
" Bu adamla evlenirim.
Да, я выйду за тебя!
- Ayrıca kadınları da geri püskürtüyor.
Слушайте, мне не платят за то, что я здесь, так что либо кто-то из вас признается, либо я пойду в школу, и наказана будет вся команда.
Dinleyin, bu işi para için yapmıyorum bu yüzden ya biri konuşur ya da okula giderim ve tüm takım bu yüzden ceza alır.
— Гленн там. Я пойду за ним.
- Glenn içeride, onu almam lazım.
Пойду за бухлом для всех.
Harika vakit geçiriyorum.
Дальше я за ним пойду.
Takip işini ben yapacağım.