Заключения tradutor Turco
757 parallel translation
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Kadın hapse girmeden bir gün önce Xiaoping Li onun tasarımlara erişebileceğini belirtti.
Ты сядешь в тюрьму, Найлз... но с этого момента срок твоего заключения зависит от тебя.
Cezaevine gidiyorsun, Niles... şimdiden sonra, cümlelerinin uzunluğu sana bağlı.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
Mahkemenin kararı geldiğiniz yere geri gönderilmeniz ve oradan alınarak kanuni bir şekilde idam edilmenizdir.
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
Peki bu ülkede Bayan Helm, mahkemede yalancı tanıklık yapmanın cezasının çok ağır hapis cezası olduğunu biliyor musunuz?
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Bayan Golightly daha da ileriye giderek üstün yeteneklerini biran önce Bay Rutherford'u tavlamak için kullanmak niyetinde olduğunu açıkladı.
- Вот копия обвинительного заключения. - Спасибо.
Davadaki şuçlamaların bir kopyasını getirdim.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Sanıklara karşı sunmak istediğimiz son belge de....... tarafınıza sunulmuştur.
Так будет вернее и не будет стоить мне ни часа тюремного заключения.
Bana hapiste bir dakikaya bile mal olmayacak.
Мы хотим сбежать из заключения.
- Ne planlıyorsunuz? - Esaretten kaçmak istiyoruz.
Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Ama poliçe henüz işleme konmamıştı. Bilimsel inceleme yapılana kadar beklenecekti.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Şimdi bir saat uzaklıktaki gezegenden, Kaptan Pike'ın oradaki tutsaklığının öyküsü.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж. В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Cinayet, tecavüz gibi suçlardan kısa bir süre eğitim vereceksin.
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Neden bizi bir hücreye tıkıp bu işi bitirmiyorsun? Yeter.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Cezaya gelince, bu o kadar da rahatsız edici değil.
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы.
Göreve başlama merasiminiz sonuçlanana değin zanlı tutukların tutulduğu kısımda zapt edilecek.
В месте заключения?
- Tutun onu. Tutukluların konulduğu yerde mi?
Самое лучшее, чем я могу здесь заниматься, это давать пожизненные заключения,
Ben işemeye gidiyorum. Hayır, yapamazsın.
Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
Adam skeçi bırakıp gitti. Evet, işemeye gitti.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Suçlamalarınız şüphe götürür, vardığınız sonuçlarsa gerçeğe dayanmıyor.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, bunu taşıma platformuna götür, böylece Plasus elimizde pazarlık için mortaelerimiz ve kamçıdan iyi bir şey olduğunu anlar.
Он должен выдать все возможные заключения.
Olası sonuçları vermesi gerekir.
Конечно, еще рано делать заключения.
Tabii ki bir şeyler söylemek için çok erken.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Polise karşı gelmekten 1968'de üç ay hüküm giymiş.
1921 год - три месяца тюремного заключения за кражу почтовых переводов.
1921 yılında postadan gelen mektupları çalmak suçundan... üç yıl hapse mahkum oldunuz mu?
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
Hakim onları üç yıl hapise mahkum etti ama cezayı erteledi.
Что насчет срока его тюремного заключения?
- Hapse girmiş mi?
Мои заключения точно такие же.
Vardığım sonuç bu olacak.
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
Hapishanedeki tüm şartları yerine getirdikten sonra hapishanede sekiz veya daha fazla yıl geçirenler Guana'da çarptırıldıkları ceza süresi kadar işçi ve kolonici olarak kalacaklar.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Beş yıllık hücre hapsin sona erdi.
Я их собирал. Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Ateşkesin ardından sosyetedeki ilk çıkışın, son model arabalardaki, ve katıldığın her balodaki resimlerin.
Санни Ворчик отбывает двадцатилетний срок заключения в федеральной тюрьме
Sonny Wortzik 20 yıldır federal hapisanede.
Я не разделяю твоего заключения, но у них вполне может быть такое оружие.
Haklısın diyemiyorum, ama onların hayatında böyle bir silah normal bir alet olabilir.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Yine de, sizi altı yıl hapse mahkum etmek görevim.
Возможно, вы осознаете несправедливость моего заключения.
Belki hapsedilmemdeki adaletsizliğin farkına varabilirsiniz.
Мы в двух днях от заключения сделки!
2 gün içinde yapacağımız bir anlaşma var.
Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
İzindeyken rapor almak geçersizdir.
Выписка из психиатрического заключения.
Psikiyatrik tetkiklerin sonuçları...
Ваши теории - полная чушь из популярной ерунды. Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны.
Teorileriniz saçma sapan ve vardığınız sonuçlar düşündürücü.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
Военный преступник Айсин-Горо Пу И мужчина, возраст 53 года маньчжур, уроженец Пекина отбыл 10-летний срок заключения.
Savaş suçlusu Aisin-Gioro Pu Yi, Erkek, 53 yaşında, Milliyeti Mançurya ve Pekin'li, 10 yıldır tutukludur.
Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения.
Düşüncelerim giderek Ed'e daha çok yoğunlaşıyordu. Ve sonunda mahkumiyet acısı içime iyice çöreklendi.
Мистер Натансон, получается, ваши заключения неточные.
Yani, Mr. Nathanson, bugün burada, vardığınız sonuçlar kesin değil, öyle değil mi?
Из ранее представленного медицинского заключения следует, что мистер Джонсон страдает диффузным поражением мозга.
Önceden ibraz edilen tıbbi raporlar... Bay Joshnson'ın geniş çaplı beyin travmasına maruz kaldığını açıklamakta.
Суд признал вас виновным в действиях по неумышленному убийству. К вам применены карательные меры, и вы приговорены к наказанию в виде тюремного заключения на три года.
Jüri, seni kasıtsız cinayetten suçlu bulup 3 yıl hapis cezasına çarptırmıştır.
Пятнадцать лет до пожизненного заключения.
On beş yıldan müebbete hapis.
Я не хочу войны накануне заключения мира
Senin sorumluluğun beni kurtarmak. Barışa bu kadar yakınken savaşa sebep olmayacağım.
Вы также имеете право позвонить родственнику или другу и сообщить о вашем аресте и о месте заключения.
Tutuklunma halinizi ve gözaltı yerinizi... herhangi birisine söyleme hakkına sahipsiniz.
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
Tanıklık yapacağı ve yaptığı herhangi bir testin raporu bize önceden bildirilmedi, ve savunma, karşı sorgulamaya hazırlanmak için, ifade verecek her tanığı, özellikle de bilimsel delil sunan bilirkişileri önceden bilme hakkına sahiptir, ve savunmaya, raporların bir başka uzmanca incelenmesi fırsatı tanınmalıdır ki bu uzman sonra rapor bulgularına karşı çıkacak konumda olabilsin.
В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
Bunu 5 gün içinde yapmalısınız.
В общем, они устроили мне... досрочное освобождение из заключения... и я стал им оказывать различные услуги.
Herneyse, beni talihsiz mahkumiyetimden erkenden kurtarmak için bazı ayarlamalar yaptılar ve ben de çeşitli hizmetlerde bulunmaya başladım.
Это так, однако, у нас нет окончательного заключения.
Evet ama o zaman da bu kadar cesur olamayız belki.
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16