English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Заняться

Заняться tradutor Turco

6,144 parallel translation
Тут в прямом смысле нечем заняться.
Harbiden yapacak hiçbir şey yok.
Да, она в самом деле сказала, что ребята из Green Day хотели заняться с ней сексом.
Evet, gerçekten de Green Day'deki adamların onunla seks yapmak istediklerini söyledi.
Пора ему уже заняться делом.
Bu kadar huzur içinde kaldığı yeter.
надеемся, что природа позаботиться о себе сама, но перенаселение, тающие ресурсы, и резкое изменение климата вынудили нас заняться этим.
Ama aşırı nüfus artışı, azalan kaynaklar ve şiddetli iklim değişikliği bizi zorluyor.
Надо тоже было заняться такси.
Keşke ben de taksi işine girseydim. Şuraya...
Мне надо девчонкой заняться.
Kıza sert davranmalıyım.
Определенно, нам нужно заняться изучением жизни и деяний Короля-ворона.
Hayır. Dikkatimizi Kuzgun Kral'ın yaşamına ve büyüsüne çevirmeliyiz.
Как они говорили о цветах, и Гектор слушал с таким вниманием, которое трактуется однозначно : "Я хочу заняться с тобой сексом."
Benim gördüğüm çiçekler hakkında konuştuklarıydı ve Hector yoğun bir biçimde odaklanmış, onu dinliyordu... Bunun tek bir anlamı vardır : "Seninle seks yapmak istiyorum."
Что ж, вам есть, чем заняться.
Sizi yalnız bırakayım da hasret giderin.
- Доктор советовал чем-то заняться, чтоб успокоить нервы после войны.
Doktorlar savaştan sonra sinirlerimi yatıştırmak için.. bir şeyler yapmam gerektiğini söyledi.
Как насчёт того, чтобы заняться грязными делишками в туалете зоомагазина?
Kuşçunun tuvaletinde kuşunu öttürelim mi?
Я подумала, что этим стоит заняться тебе.
Tam senlik iş dedim.
Но, боже, не думаю, что смогу этим заняться.
Gerçi yapamam ben şimdi.
Понимаете, я оплачиваю счета родителей и... смотрите, может, вы просто сопроводите меня домой, и мы можем поговорить или заняться чем-нибудь.
Bakın, annemlerin faturalarını ben ödüyorum ve... Bakın belki bana eve kadar eşlik edersiniz biraz konuşabiliriz veya bir şeyler yaparız.
Я не осталась, чтобы Шеймус и Мидоу могли вернуться к озеру и заняться сексом, и пройтись по тросу.
Seamus ve Meadow göle dönüp sevişip oyun oynasınlar diye beklemedim.
Нам тут и так есть, чем заняться, а теперь еще и евреи?
Burada yeterince uğraştığımız insan yokmuş gibi bir de Yahudi mi çıktı başımıza?
Надо мне заняться бегом или чем-то в этом духе.
Koşmaya falan başlamalıyım ya.
Мы бы нашли чем заняться, по-своему.
Hepimiz kendi yolumuzda işliyoruz.
Я слышала, девушки и не такое тут выкидывают, - просто, чтобы чем-то заняться.
Buradaki hanımlardan bundan daha beter şeyler yaptıklarını duydum sırf bir şeyler yapmak adına.
Мне нечем заняться.
Yapacak bir şey yok.
И хотя ты очень привлекателен... и твоё предложение заняться ужасными вещами... было заманчивым... я скажу тебе : "Спасибо, нет".
Çok çekici bir erkek olmana rağmen bana taklif ettiğin şeyler etkiliydi. Sana "hayır, teşekkürler" demeliydim.
Красота не просто влечёт меня, я жажду обладать ей, заняться с ней любовью.
Beni güzellik çekmekle kalmıyor, ona sahip olmak, onunla sevişmek istiyorum.
Понимаешь, я собирался заняться делами, и не намерен никуда с вами ехать.
Gördüğün üzere şu anda başka bir işim var ve seninle başka bir yere gitmek istemem.
Милый, ты правда думал, что я бы хотела этим заняться?
Bunu yapmayı isteyeceğimi mi düşündün gerçekten?
Ладно, а чем бы ты хотела заняться?
- Tamam, ne yapalım?
Заняться шопингом, пока мы с Леонардом будем сидеть на этих неудобных стульях и держать ваши сумочки, а?
Leonard'la ben rahatsız oturaklarda oturup çantanızı tutarken giysi alışverişi yapmanız gibi. Ben nefret ederdim valla.
Наверное, тебе лучше заняться чем-то более полезным.
Daha üretken bir şeyler yapabilirsin belki.
Я знаю, но вы и в тот раз не послушались совета заняться овсянкой.
Biiyorum ama lapayı de severek yememiştiniz, değil mi?
Я только хочу сказать, что ты была права, по-моему, они хотят заняться с нами любовью.
Yapmış olduğunu için mi sevmezdin?
Кроме того, чем мне еще заняться в этом идиотском ящике?
Hem bu siktigimin kutusunda baska ne yapacagim ki?
Уверена, что тебе есть чем заняться с Остриком Старком.
Eminim senin Ostriç Stark ile konusacak çok seyin vardir.
Мне всё равно нечем заняться.
Yapacak başka işim yok.
Ну чем-то мне сегодня надо заняться.
Bugün yapacak bir şey lazımdı nasılsa.
Я хотел заняться его делом, потому что... Он украл полтора миллиона баксов из бюджета.
Onlarla çalışmak istedim çünkü adam devlet hazinesinden 1 buçuk milyon çalmış.
Почему бы тебе не свалить, пока ты на коне, и не заняться своим делом?
Hazır kurtulmuşken neden istifa edip yoluna bakmıyorsun?
Да, там есть чем заняться, да и ни один стройинспектор сегодня не работает, так что, думаю, планируется собрать весь токсичный мусор и вывезти его туда, где его запрещено вываливать.
Evet, belediyeden müfettişler pazar günü çalışıyor diyeymiş galiba. Zehirli atıkları uygun olmayan bir yere bırakmamızı söylerler diye tahmin ediyorum.
Хочешь заняться Красными костями, ради Бога.
Redbone'larla kapışmak istiyorsan hiç durma.
Ребята, чем вы хотите заняться.
Ne yapalım?
Надо намазаться красками для тела, а потом заняться кое-чем на этом большом холсте.
Vücudumuzu boyayla kaplayıp bu tuvale çıkacak ve hünerlerimizi göstereceğiz.
Меня же не позвали в гости к Ричарду Фейнману, так что всё равно больше заняться нечем.
Sanki Richard Feynman'ın evine davet edilmişim de yapacak daha iyi bir işim yokmuş gibi.
Ну и я спросил, "Чем еще ты хочешь заняться"?
Ben de "Başka ne yapalım?" diye sordum.
Хочу заняться этим немедленно.
Hemen çalışmaya başlamak istiyorum.
- Вот как. Может тебе заняться чем-то более полезным?
Belki de bağırmak yerine başka bir şey yapmalısın.
Я... я и сама думала заняться этим.
Ben bile yaşlı hukukuna mı girsem dedim.
Темное место, в котором можно заняться с девушкой тем, чем нельзя заняться в освещенном.
Bir kıza aydınlıkta yapamayacaklarını yapabileceğin karanlık bir yer.
И Фрэнк хочет заняться тем же.
Şimdi Frank de yapmak istiyor.
Вот чем ты хочешь заняться?
Yani ne yapmak istersin?
Ну, знаешь... мне не приятно прерывать наш разговор, но мне пора заняться важными делами.
Her ne kadar bu sohbete devam etmek istesem de yapmam gereken işlerim var.
Я уверена, что ни у кого нет вопр... 14 лет - это слишком рано, чтобы заняться сексом?
Eminim kimsenin sorusu yoktur. - Seks yapmak için 14 yaş çok mu erken?
Нужно заняться убийством.
Hadi gidelim.
Им может заняться любой другой специалист.
Niye beni arıyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]