Запёрся tradutor Turco
111 parallel translation
Ты на собрание запёрся объёбошенный в сиську. Едва лыко вязял.
Terapiye geldiğinde berbat haldeydin, zar zor konuşabiliyordun.
Вот я и запёрся обрисовать расклад.
Bu yüzden buradayım, onunla bir konuda görüşmeliyim.
Как в тот день, когда я запёрся к тебе домой.
Eve geldiğim o gün gibi.
- Я бы в туалете запёрся от стыда.
- Yerinde olsam gerçekten çok utanırdım.
А потом м-р Ретт заперся на всю ночь с мисс Бонни. Он даже не впустил мисс Скарлетт, когда та стучала.
Sonra o akşam Bay Rhett, kendini Bayan Bonnie'yle birlikte, çocuk odasına kapattı Bayan Scarlett kapıyı yumruklayıp bağırınca bile açmadı.
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате.
- Akşam uğradı. Hans ile birlikte çıktılar ona bir şey gösterecekmiş.
Я не прав, что заперся здесь после того вечера.
Kelimeler onların umurunda değil.
Почему он заперся?
Kapakları niye indirmiş?
Я спустился вниз и заперся с Мадам Розой.
Alt kata indim ve kendimi Madam Rosa ile oraya kapattım.
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Kendini odasına kilitledi ve kimseyle konuşmuyor.
А он несколько лет назад заперся в доме вместе со всей своей семьёй
Ailesi ile birlikte kendisini eve kilitlemişti.
В том то и дело что ничего! Он просто заперся в номере, а вышел только на следующий день. Потом расплатился и исчез.
Odayı tuttu, içeri girip kapısını kilitledi... ve ertesi güne kadar dışarı çıkmadı.
На твоём месте я бы на цепочку заперся.
Ben senin yerinde olsam zinciri takardım.
Он заперся в спальне.
Kendini yatak odasına kilitlemiş.
Он в полном одиночестве заперся наверху
Orada tek başına Kilitlemiş kendini içeride
Четыре месяца назад у Будахаса вдруг переклинило мозги он заперся дома.
Dört ay önce, Albay Budahas ruhsal bir çöküntü yaşamış ve kendini evine kapatmış.
Я постучал было в дверь, но он заперся изнутри.
Kapıda uzun uzun anlatmaya çalıştım, kendini içeri kilitledi.
Заперся в сортире.
Dolabımın kapağını açtım.
Заперся бы у себя в кабинете, спускался к вечернему чаю и доставлял бы все как можно больше хлопот.
Pijamalarımla kütüphanede oturup, mümkün olduğunca sorun çıkarırım.
Он заперся изнутри.
Kendini odaya kilitlemiş.
Я не могу поверить я опять заперся!
Kendimi yine dışarı kilitlediğime inanamıyorum!
А Папа просто заперся в ванной со старыми выпусками Esquire.
Babam ise Esquire'ın eski sayılarını alıp kendini tuvalete kilitledi.
На той неделе, когда он понял, что его собираются уволить... он пытался покончить с собой, заперся в гараже с работающей машиной.
Geçen hafta, kovulduğunu öğrendikten sonra... garajdaki arabasının egsozuyla intihar etmek istemiş.
Заперся в сортире. Звуки какие-то странные.
Garip sesler çıkarıyor.
- Да, я заперся в своей комнате.
- Evet, kendimi odama kilitliyorum.
Он... он заперся в этой лаборатории на два года, пытаясь исправить дефекты.
O.. o iki yıldır kendisini bu labaratuara kilitledi, hatasını telafi etmeyi deniyor.
Я заперся в этом нью-йоркском отеле, кажется отеле Феникс запуганный, полный стыда за прожитую жизнь.
Phoenix Otel'inde. Her şeyden korkuyordum. Hayatımdan utanıyordum.
Он пришел домой и заперся с молотком в ванной.
Eve gelip kendini çekiçle banyoya kilitlemişti.
Дзэнэмон Ёго заперся внутри и закрыл ставни.
Zenemon Yogo kendini eve hapsetti.
Помнишь тот случай, когда Алекс заперся в туалете?
Alex'in kendini banyoya kilitlediği zamanı hatırladın mı?
Его первое увольнение, он заперся в комнате, не говорит...
Daha ilk izninde, kendini odasına kapamıştı.
Когда он проиграл битву при Ватерлоо, Наполеон заперся на острове Святой Елены.
Waterloo savaşını kaybettikten sonra Napoleon Saint Helena adındaki küçük adada inzivaya çekildi.
Он заперся.
Kapısı kilitli.
Заперся, блядь, шоб ему не могли помочь.
Kapıyı kilitliyor, bu yüzden insanlar ona yardım edemiyor.
Он заперся и задумался об этом.
Kendini odaya kapattı ve düşündü.
Твой папаша залетел в стрип-клуб, взял с моими цыпочками и заперся у меня дома!
Baban benim kızlarımı, üstüne atlayıp benden almaya devam ediyor. Ve beni kendi dairemin dışına bırakıyor!
Он заперся у вас в ванной.
Kendini banyoya kilitlemiş.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
Charlie, John beni ambarın dışına attı. İnanıyorum ki, düğmeye basılmasını durdurmak istediği için yaptı. Ve Charlie, kesinlikle eminim ki, eğer başarılı olursa 90 dakika içinde bu adadaki herkes ölecek.
Он заперся в своей комнате на всю ночь а утром ушел у меня не было возможности.
Kendini bütün gece odasına kilitledi, ve sabah söyleyecek şans bulamadan, erkenden çıktı.
Он заперся в хранилеще.
Kendini bir depo kafesine kilitlemiş.
Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
Birinci sınıf bir mutfağın buzdolabına girmiş bir fareyle nasıl yemek yapacağımı tartışıyorum.
Кто-то заперся в одной из кабинок и рыдает, кажется, это Дженис Эвери.
Biri bölmelerden birinde, iki göz iki çeşme ağlıyor. Ve galiba o, Janice Avery.
Заперся у себя в кабинете и сидит.
Çalışma odasına kapandı.
Позже пришёл Дирк и рассказал всем, что убили Хассельбурга, а Гораций сказал ему заткнуться, а затем заперся в укромном месте.
Daha sonra Dirk gelip herkese Hasselburg'un öldüğünü söylediğinde Horatio ona çenesini kapatmasını söyleyip kendini tuvalete kilitlemiş. Bana da detayları Dirk anlattı.
Заперся там с момента совершения преступления до задержания.
Suçun işlendiği andan tutuklanma anına kadar da evde kilitliydi.
Латино заперся в туалете наверху.
Latin yukarıda kendisini dolaba kilitledi.
- Ну, если бы я заперся в своей, Как бы народ узнал, что это был Я, сестренка?
- Eğer benimkinde olsaydım bizimkiler bunu anlardı kardeşim.
Он так любил природу, просторы, а потом вдруг внезапно заперся в этом пыльном планетарии.
Sonra kendini o rutubetli gözlem evine kapattı.
Заперся в четырёх стенах и слёзы льёт!
Ve kendisini son birkaç gündür odasına mı hapsetti?
А теперь ты заперся здесь?
Şimdi de kendini içeri mi kilitledin?
Заперся в доме.
Kendini içeri kilitledi.