Засранцу tradutor Turco
52 parallel translation
Не мог бы кто-нибудь указать этому бедному засранцу путь из города?
Lütfen biri bu zavallı hergeleye kasabanın çıkışını gösterir mi?
Великий фюрер показал... этому английскому засранцу... этому толстожопому вонючке Черчиллю, куда именно он вставит его вонючую сигару.
Führer'imiz yatak ıslatan İngilize ve de puro çiğneyen boktan Churchille iğrenç kokulu purolarını nereye sokacağını gösterdi.
Я вас прошу, чтобы вы позвонили, как засранец - другому засранцу. - У спокойся.
O zaman neden senden yapmanı istiyorum ki götleklerden götleklere.
Китти, иди... и скажи этому засранцу, чтобы он отдал мне набор.
O lanet şeyleri istemiyorum zaten. Kitty, git oraya ve şu adi herife tren setimi geri vermesini söyle.
Мой человек сказал, " Скажи этому засранцу...
Adamım dedi ki, " O g.tverene söyle...
Нужно отплатить засранцу за это, понимаешь?
Bunun için o g.tverene geri gitmemiz gerekir.
Передай этому засранцу, что он не увидит этих денег... особенно с учетом того, что это он рассказал Роулзу о том, куда я не хотел бы уйти.
O g.tverene söyle, Rawls'a gitmek istemediğim yeri sanırım o söylediği için o parayı biraz zor alır..
Да, "Новый Чарльз" не подходит одноногому засранцу.
Evet New Charles artık tek bacakla çalışmayacak.
Про платье уже сказал. Ботинки этому засранцу купил и костюм. А как же!
O şey için aldığım ayakkabılar, takım ve diğer şeyler için 5000 daha.
Я ходил к этому засранцу Беркли, и обучал его кое-чему, что называется композицией.
Berkley'e gittim göt suratlı, bestekârlık denen bölümde okudum ben.
Спасибо этому засранцу в Белом Доме.
Beyaz Saray'daki pislikler sağ olsun.
Кроме того, что благодаря засранцу отцу Калли и её суке матери... - Эй!
- Callie'nin pislik babasıyla sürtük annesi sağ olsun.
Особенно этому бесполезному засранцу Кенни.
Özellikle de Kenny piçine.
! Этому засранцу всего пятнадцать лет!
Bu aptal çocuk sadece on beş yaşında.
Кроме того, помнишь, что малыш Кевин сказал этому засранцу?
Küçük Kevin'in ne dediğini söylemişti?
А теперь можешь сказать своему засранцу бывшему, куда засунуть его этику.
Artık o eski kocan olacak hıyara ahlakını münasip bir şey yapmasını söylersin.
... Знаю, только что, перед началом слушаний Норката не могут найти, а дело отдают засранцу!
Tek bildiğim, büyük jüri toplanmadan önce Norcut'un kaybolması ve bu pisliğin dava için görevlendirilmesi.
Собираешься позволить этому засранцу снова вывернуться?
Götverenin paçayı kurtarmasına izin mi vereceksin?
Дай пушку этому засранцу.
Silahı şu göt herife ver.
Скажи этому засранцу позаботиться о посетителях
Bu aptala müşterilerle ilgilenmesini söyle.
Этому засранцу так повезло, что у него такая шикарная девушка!
Bu adam çok balık, böylesine güzel kızı nereden bulduysa artık.
Когда я вижу перед собой маленького ребенка, прячущегося в углу и пытающегося проглотить ножницы, я должна помочь бедному маленькому засранцу.
Köşede oturmuş makasını yemeye çalışan, kafası karışmış zavallı minik bir hergele gördüm mü yardım etmeden duramam.
Не скажу ни слова этому засранцу.
Çıtımı çıkarmayacağım.
А ты, устрой этому старому засранцу поездку его жизни. Даа!
Ve sen, bu yaşlı piçe hayatının eğlencesini ver.
Так, может, перезвонишь счастливому засранцу?
Neden bu pislik herifi geri aramıyorsun, lütfen?
- И ты отвезёшь её домой к своему засранцу-папаше.
Sonra onu eve götürüp yavşak babanla tanıştırabilirsin.
Я точно буду скучать по этому засранцу.
O küçük tuhaf yaratığı çok özleyeceğim.
Никто не будет скучать по этому бедному засранцу больше меня.
O zavallı piçi kimse benden çok özleyemez.
Ты стучишься не в ту дверь, пугаешь старую леди до смерти, и даешь засранцу с ружьем время пристрелить тебя в спину.
Yanlış kapıyı kırıp yaşlı bir kadını korkutacaktın ve tüfekli herif seni sırtından vuracaktı.
Но я все равно куплю тебе, засранцу, обед.
- Yine de yemeğini alacağım. - Ne?
Я не позволю какому-то утробному засранцу тормозить мою карьеру.
Bir rahim dışkısı beni yavaşlatamayacak.
Надрали жопу засранцу
Orospu çocuğunu yakaladılar.
Когда у нас тускнеет свет - какому-то бедному засранцу поджаривают мозги.
Işıklarımız gittiği zaman, zavallı puştun tekinin beyni kızarıyor demektir.
"Почему ты просто не отдал тому засранцу свои деньги?"
"Neden karşı koydun?"
А я бы дал засранцу полетать.
Pisliğin düşmesine izin verirdim.
- Я не позволю этому засранцу... - Я не хочу от вас слышать и слова пока я вас сам не спрошу! - Генерал.
- Bu yavşağın Amerika'yı havaya uçurmasına izin vermeyeceğim!
Я буду скучать по этому засранцу..
Pis herifi özleyeceğim...
Я должен привить своей почке левые взгляды, пока ее не вставили засранцу из правого крыла.
Maddiyatçı bir puştun içine konmadan önce böbreğimi iyi şeyler hakkında eğitmem gerek.
Черт, мне сейчас хочется просто свернуть шею этому маленькому засранцу.
Bu küçük şeytanın boğazını sıkmak istiyorum.
Я не собираюсь проиграть этому засранцу и этим лысым уродцам.
Bu hıyara ve saçsız piçlerine yenilmeyeceğim.
В библиотеке не нашлось, поэтому я пошёл к одному засранцу из Габота.
Kütüphanede bulamadım bu yüzden Gabota'da bunu satan götlere gitmek zorunda kaldım.
О, ты стал доверять засранцу, повесившему мне на спину мишень, плагиатору, крысе, которая тащит у других учёных.
Oh, bütün bakışları bana çeviren o boka güveniyorsun demek, bir hırsız, diğer bilim adamlarından çalan bir sıçan.
Это поможет нашему засранцу выскочить наружу. Итак, во-первых надо смазать большие пальцы.
Bu, bizim ufaklığın çabucak çıkmasını sağlayacak.
Не рассказывай ничего этому засранцу.
Poğaça suratlıya bunları anlatma.
Засранцу надо было надеть коричневые штаны.
Göt lalesi kahverengi pantolonunu giyseydi iyi ederdi.
Надо написать этому засранцу.
Şu orospu çocuğuna bir mesaj atayım. Amına koyduğum.
Засранцу...
Lanet olası... Pedro?
Я никогда не позволю этому засранцу сделать из меня обед.
Bu pezevengin beni yemek yapmasına asla izin vermeyecektim.
– Засранцу? !
- Pezevenk mi?
А, не забудь сказать этому засранцу хозяину, чтобы починил радиатор.
Sanırım, hepsi bu. Pislik ev sahibimize şofbeni tamir etmesini söylemeyi unutma.
- Ты, правда, думаешь, что я сочувствую этому засранцу?
Bu alçağa acıdığımı mı sanıyorsun?