Здоровенный tradutor Turco
176 parallel translation
А ну тебя к лешему, ты, хорек здоровенный!
Git bakalım, seni koca... Seni koca kurnaz şey!
Такой здоровенный парень?
Onun gibi güçlü bir delikanlı?
Есть тут один здоровенный сукин сын, у которого есть $ 4,000.
4,000 doları olan bir orospu çocuğu tanıyorum.
А куда этот здоровенный мужик делся?
Koca adam nereye gitti?
Дом Бризби - это здоровенный цементный блок.
The Brisby house is a large cement block.
Во время исправления ошибки Вулдронай Путешественник явился как здоровенный Торб.
Vuldronaii'yi tasfiye sırasında Torb kimliğine bürünmüştü.
Папа, видел бы ты, какой он у него здоровенный!
Şeyi o kadar büyüktü ki...
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Tuhaf ve ürkütücü birses. Kereste taşıyan bir kamyon saatte 160 km. hızla üstünüze gelir gibi.
- А он здоровенный, Джек!
- Gerçekten büyük, Jack!
Кроме некоторого внешнего сходства, окей, он, тем не менее, здоровенный мачо, претенциозный, очень волосатый, у которого, должно быть, воняет изо рта как...
Birbirinize benzeseniz bile kendisi şişman ve kıllı bir maçoydu. Bâzı tuhaf hobileri olan ilginç bir adamdı.
В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать.
Bu durumda katil, böceğin şeyini görüp, onu kıskandı.
Только здоровенный пистолет.
Büyük silahlarımız var.
Нет? Только здоровенный пистолет.
Sadece büyük bir silah var.
Если бы они взяли вас в плен и запрограммировали для исполь - зования в одном из кораблей у вас здесь был бы здоровенный шрам.
Seni alıp gemilerinden birini kullanmak üzere programlamışlarsa, şu bölgede yaralar açmış olmaları lazım.
Вепрь, зверюга здоровенный.
- Nago mu? Şu kocaman savaş tanrısı.
Как это мелкая шлюха умудрилась запихать себе в рот здоровенный хер черномазого, да еще разом откусить его под корень.
Nasıl olurda bu küçük fahişe o kocaman zencinin aleti ağzındayken, bir ısırıkta onu kopartabiliyor.
Здоровенный мужик ростом под 3,5 метра, с огромным оружием наперевес.
3,5 metre boyunda ve koca bir silah taşıyor.
Вот здоровенный, мать его за ногу.
İşte orada, amma büyük.
Ты, здоровенный е # лан.
İt herifler.
Смотри, какой здоровенный таракан.
Şu kocaman böceğe bak.
А здоровенный жлоб, который распускает нюни - это Боб.
Üzerime salya sümük ağlayan bu koca sığır ise Bob.
Съебись на кухню и притащи мне здоровенный кусок курицы!
Şu lanet mutfağa git de tavuk budumu getir hadi!
Мысли Бендера : Ух-ты, у этой тетки здоровенный зад!
Vay, bu bayanın devasa bi kıçı var!
Вечно расхаживал вокруг нас, словно у тебя был здоровенный кол в... Английском Канале...
Daima büyük işler başarmış bir İngiliz kahraman gibi etrafta dolanıyordun.
Не знаю, кто их вышиб, но он, скорее всего, здоровенный.
Onları kimin kovduğunu bilmiyorum ama çok iri olduğu belli.
Здоровенный такой, там за окном!
Hayır. Büyük bir ayı. Dışarıda büyük bir ayı var.
Просто здоровенный ирландец в старинном костюме.
Sadece eski moda kıyafetler giymiş iri, İrlandalı bir görevliydi.
Мой здоровенный член.
Kocaman aletimi.
А ты говорил ей, какой это здоровенный приз, потому что я не преувеличиваю...
İnan abartmıyorum.
Смотрите, какой здоровенный!
Şunun boyuna bakın.
Это был здоровенный паук.
Çok büyük bir örümcekti.
Здоровенный мужик в доспехах...
Şu kocaman zırhtaki adam...
Ну и здоровенный.
o kocaman.
Здоровенный, как горилла.
Goril gibi aynı.
Ага, а ещё у него потные ладони, как будто он только что высрал здоровенный котях.
Evet, elleri hep nemlidir, sanki yeni hacet gidermiş gibi.
Ах ты, урод здоровенный!
Seni büyük ucube!
Придётся, ведь ты такой здоровенный, что всё равно здесь не пролезешь.
Olmasam da o vucutla oradan geçemezsin.
Вам повезло, что у меня здоровенный молоток.
büyük avuçlarım olduğu için çok şanslısın.
Ты сказала, что он здоровый, но он просто здоровенный.
İri olduğunu söylemiştin ama çok iri kıyım.
- Да, но... Джо Луис здоровенный. - А мне плевать!
Evet ama Joe Louis kocaman.
Надеюсь, сэр, к этому времени Янктон ответит на мою депешу и даст добро на моё предложение по присоединению лагеря, которое при мне же и примут, чтобы потом на улице развевался здоровенный стяг с надписью :
Umarım efendim, o zamana kadar, Yankton telgrafıma cevap olarak... bana teklif yetkisi verir, ve bu arazinin ilhak edilme... koşullarının kabulünü duymuş olurum.
Это ведь... Там же явно выпирает здоровенный болт.
İri bir penisin kuşkuya yer bırakmayan çıkıntısı var.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
İri ve çirkin bir adam gelip ona sarılıyor.
Такой-то здоровенный простак?
O'nun gibi basit kaba biri mi?
Его звали доктов Викэм, такой здоровенный жирный мужик.
Adı Dr. Wickham'dı ve çok şişmandı.
Сейчас я забью такой здоровенный косяк, какого вы в жизни не видали.
Şimdi hepinizin de hayatınız boyunca gördüğünüz en büyük esrar sigarasını saracağım.
Здоровенный чурбан!
Koca ahmak!
- Давай. Какой здоровенный обалдуй.
- İnsan azmanını yakaladık.
Такой здоровенный мужик и позволил так глубоко камню влезть.
- Bu kadar büyük olmasa, bu kadar sokulmazdı.
- На здоровенный хуй.
Hadi...
Значит, у нас есть бинокли, у нас есть пакетики для улик плюс, здоровенный фонарик.
Dürbün hazır. Delil torbaları hazır.
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здорово было 34
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здорово было 34
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629