Злобно tradutor Turco
181 parallel translation
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной - Чем подозревать Вашего мужа?
keşke zavallı, kıskanç, hain bir kadın gibi davransaydım - böylece kocan mı suçlanabilirdi?
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной?
Gezegenlerin talihsiz bir dizilimi mi annesini kavgacı ve aksi yapmıştı?
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
Şeytani bir gülümsemeyle kolarını sıvadı, ve acıdan haykırıp merhamet dileyene kadar beni sopayla dövdü.
"Человек в ботинке жил, улыбался злобно. Тот ботинок теплый был, было в нем удобно."
"Namussuz bir adam vardı, ayakkabıda yaşardı, gülümserdi hınzırca."
Про грузовик ребёнка. Нет, я разговаривал с этой злобной женщиной-гномом из пансиона.
- Hayır, hayır anne, ben pansiyondaki şeytani cüce kadınla konuşuyordum.
Злобно и хорошо.
İnadına ve iyi bir şekilde...
Огненные муравьи - звучит злобно.
Ateş karıncaları kötü ses çıkarır.
Как злобно.
Şirret!
И с ним вы тоже будете злобной?
Ona kötü mü davranacaksın?
- Джайлз... Дженни не может быть такой злобной.
- Giles, Jenny bu kadar kötü olamaz.
Каждый раз, когда я свидетельствую, меня называют злобной лесбиянкой.
Ne zaman tanıklık ettiysem, saldırgan bir lezbiyen oldum
Что, ты планируешь перестать быть злобной?
- Neden olsun ki?
[Злобно смеется]
[MANYAK GİBİ GÜLÜYOR]
этот вострый - в чаще как раз, гадюке злобной выколем глаз - идем, скорей идем!
Çalılıklar arasına saklanmış bir yılanın ; Gözlerini oymak için faydası olur bıçağın. Şimdi hazırlan, çabuk olmalısın.
Вы не выглядите злобной или кровожадной.
Hırçın ya da kana susamış gibi gözükmüyorsun.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой.
Ancak şu kötü şeyin, kötü şey olmadığı ortaya çıktı.
Злобная штука не была злобной штукой?
Kötü şey, kötü şey değil miymiş?
- Злобной штуке нужна причина?
- Kötü şeylerin bir nedene ihtiyacı var mı?
Твоя не злобная злобная штука стала просто злобной.
O kötü şey, kötü değilmiş.
Никогда не верь злой "злобной штуке".
Kötü şeylere asla güvenme.
Итак, один оторвал охраннику голову а другой злобно напал на детектива Локли?
Bu yüzden birisi güvenlik görevlisinin kafasını kopardı ve diğeri de Dedektif Lockley'e vahşice saldırdı.
Никакая, даже та, которая гордо носит звание "злобной суки" не должна это переносить.
Ve yeterince güçlü bir kadın, "ahlaksız kaltak" örtüsünü giymeye asla katlanmaz.
- Только не надо так злобно.
Kaba oImana gerek yok. Açıkça var.
1978-й год. Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной.
Zartha'nın liderleri kötü bir Kylothialı olan... 1978 Canlandırma... Serleena'dan kurtulmak için gezegenlerinden kaçtı.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
Ve benim imgelemlerim ve süper güçlerim vardı. Vee son üç ay boyunca yüksek bir yerdeydim diye şeytani bir avukatlık şirketinin hedefiyim ve iyilerin tarafında savaşıp, iblislere,... kötülüklere ve yavru böcekleri karşı savaşarak para kazanıyordum ve bütün bunlar gerçekti ve yaşadığımız dünyadaydı.
Злобно.
Bu berbattı.
Злобной и гадкой.
Sapık ve kötü biriydi.
Только пахнет грибами, и все смотрят злобно.
Tek fark burası mantar gibi kokuyor... ve herkes beni öldürecekmiş gibi bakıyor.
Как злобно.
Adi!
Если он попробует танцевать здесь и снова притащит сюда Темные Тени он получит по своей злобной заднице.
Burada karanlık gölgelerde tekrar dans edecek olursa kötü kıçına oku saplayacağım.
Слушай, птенчик это отвратительно дразнить пытающуюся остаться трезвой девку злобной сукой из Naughty Bits *.
Dinle minik kuş. Yaşlanmakta olan bir kadına çapkınca yaklaşıp onunla alay etmen yeterince kötü. Sektörden çıkmış biriyle iş konuşmaya çalışman ise bundan bile kötü.
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
Herkes karşıtına göz kulak olsun.
Как-то злобно звучит.
Senin için kötü bir tehdit.
Резко и злобно.
Keskin ve acımasız.
Угомониться и жениться на какой-нибудь злобной стерве вроде тебя?
Uslanıp senin gibi bir cadalozla mı evleneyim?
Но она лет через 10 будет злобной жирной разведённой алкоголичкой.
Cidden. Şimdi seksi olduklarını sanıyorlar. Ama on yıl sonra şişman, acılı, boşanmış alkolikler olacaklar.
А он тебя просто толкнул или охуенно злобно швырнул с чёрной мыслёю в башке?
Seni duvara doğru yumuşakça mı itti... yoksa kaba kuvvet kullanarak fırlattı mı?
Слава Богу! Наконец-то я отдохну от злобной обезьяны, что живёт в моём шкафу.
Tanrı'ya şükür, sonunda şu odamda bulunan canavar maymundan bir süre uzak kalacağım.
- Это довольно злобно.
- Bu oldukça kötü.
Но если ты думаешь, что я буду делить хлеб с этой злобной, напичканной таблетками мегерой, ты сошел с ума.
Teşekkür ederim hayatım. Ama ikinci bir kez bu tip bir düzmece gerçekleşecek olursa neler yapabileceğimi... tahmin bile edemezsin...
Кто знает, может быть надутой и злобной весьма полезно?
Bu kadar şişman ve ukala olmanın işe yarayacağını kim bilirdi ki? Kapa çeneni.
Мы избавимся от твоей злобной матери.
Sonra da... Annenin kıçına tekmeyi basacağız.
С его злобной псиной и зловонным дыханием.
Saldırgan köpeği ve iğrenç nefesiyle.
От глубокого, сочного черничного цвета, через злобно бежевый, прямо к агрессивному цвету мускатного ореха.
Çok derin, değişik çeşitler, yırtıcı bej tonlarından, agresif Hindistan cevizi renklerine kadar.
Так что давайте-ка громко, неистово и злобно поаплодируем внутреннему меморандуму Юнайтед Нортфилд относительно кальцитата за номером 229.
Şimdi 229 sayılı U / North memorandum açıklaması için kocaman, delice bir alkış alalım.
Они злобно врезаются в тебя с острой болью...
Ve aralara sertçe giren pamuk, bıçak gibi kesiyor...
В прошлый раз на допросе вы назвали меня "злобной лесбиянкой".
Geçen defa bana "saldırgan lezbiyen" dediniz.
[Маленький Гринч злобно посмеивается ] [ Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками :
Unutmayın yarın Noel hediyesi alıp verme zamanı.
Великолепной прекрасной злобной двуличной змеей.
- Hadi, kapıyı aç. - Ebelendin! - Pis kahpeler!
Злобно, но сдержанно.
Wow! kötü, henüz yüzünü göstermedi.
Злобно швыранул.
Kaba kuvvet kullandı.