И выяснили tradutor Turco
292 parallel translation
Поэтому мы обратились к специалисту, матери природе, и выяснили, что иногда лучший способ бороться с этой проблемой, богатейшая природная кладовая витамина А.
Çünkü biz, sizi önemsiyoruz işin uzmanına gittik Doğa Anaya! Ve keşfettik ki, bu baş belası can sıkıcı şeylerden kurtulmanın en etkili yolu Doğa Ana'nın kendi zengin Vitamin A kaynağı.
Я вернулся в мой офис и выяснили, что у вас взял ружье, есть еще один пистолет и электрошокер, пошел в дом этого парня в Ell-Монте и ждал, чтобы он вернулся домой.
Silahımı ve tüfeğimi aldım. El Monte'deki evine gittim ve gelmesini beklemeye başladım.
... мы провели проверку и выяснили, что ваше досье безупречно чисто,.. ... что вы окончили школу Лиги Плюща,..
Bir geçmiş kontrolü yaptığımızda. sizin lekesiz temiz bir sicile sahip olduğunuzu iyi bir aileden geldiğinizi Ivy League Okulu'ndan mezun olduğunuzu....... ve şu an işsiz olduğunuzu görüyoruz.
Мы проанализировали данные и выяснили, что же с этими изображениями.
Bu veriyi analize devam edip resimlerdeki sorunu bulmaya çalışacağız.
Мы все подсчитали и выяснили - учитывая выплаты Венсана, мы вернем все через два года.
Hesabını yaptık. Vincent'e verilecek parayla iki seneye paranı ödemiş oluruz.
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях.
Ayrıca beni ve bağlantılarımı nereden bulduklarını da bilmiyorum.
Они проследили этот объект и выяснили, что он изменил курс и увеличил скорость.
Nesneyi gözlemlediler ve onun rota değiştirip hızlandığını farkettiler.
- Мы проверили её телефон, и выяснили, что номер принадлежит детективу из Спецкорпуса Манхеттена. Вы объясните нам, какого черта вы это сделали?
Telefon kayıtlarına baktık ve Manhattan Özel Kurbanlardan bir dedektifin numarası çıktı.
Они изучили ее дизайн и форму и выяснили, что многие стороны ее технологии превосходят их собственные.
Onun tasarımını ve biçimi araştırdılar ve onun teknolojisinin, kendilerininkinden üstün olduğunu anladılar.
Они выяснили, что Бог и Дьявол постоянно играют с ними в эту игру с перетягиванием каната.
Hem Tanrıya hem de Şeytana inanıyorlar.
Они провели проверку... и выяснили, что моя студенческая виза истекает когда я заканчиваю среднее школу.
Ve liseden mezun olduğumda öğrenci vizemin dolacağını öğrendiler.
Айрон, ученым удалось войти в контакт и они выяснили, что человек из будущего, через тысячу лет, пришел в наше время чтобы найти работу.
Aaron, bilim adamları iletişim kurmakta başarılı oldular ve öğrenilenlere göre bin yıl sonraki gelecekten gelen adamın günümüze yolculuk ediş sebebi iş aramakmış.
Когда моя мама была беременна мной, Врачи сделали ультразвук и выяснили, что она ждет близнецов. Когда они повторили ультразвук
Annem bana hamile kaldığında,... ultrasona girmiş ve o sırada ikiz sahibi olacağını farketmişler.
Мы с Джулией провели голосование и выяснили, что в нашей семье определенно пустует вакансия.
Julia ile oylama yaptık ve ailemizde boş bir yer olduğuna karar verdik.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
Bunu ortaya çıkarıp peşime düşmelerini istemedim.
Мы выяснили, что может уничтожить существо, и сделать это можно изнутри самого организма.
Yaratığı yok edebiliriz eğer bunu organizmanın içinden yapabilirsek.
И мы выяснили, что смерть Джеймса была результатом халатности и ненадлежащего соблюдения мер безопасности.
Ve James'in ölümünün ihmal ve hatalı güvenlik önlemleri sonucu olduğunu öğrendik.
И когда это выяснили?
Ne zaman ortaya çıkardılar?
Но мы выяснили, кто они, и напечатали портреты в газетах.
Ama kim olduklarını öğrendik.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Ama biz her birimizin farklı bir beyni olduğunu keşfettik. Bir atlet...
Понимаете, мы выяснили, что у Вашей подруги не было причин совершать самоубийство. И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Arkadaşınızın bulunduğu pozisyon ve ruh durumu intihara uygun olmadığından cinayet alternatifini düşünmek zorundayız.
Мы только что выяснили, что отец Гвен и я сражались в одной части в Тихом океане. Не может быть?
Gwen'ın babasıyla Pasifik'te aynı donanmada çarpıştığımızı öğrendim.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Cesetlerin çok hızlı çevrilmesiyle, ölü dokuyu tekrar canlı bir doku haline getirmeyi başardık.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
... fidyeciler simdiye kadar yanlis insanlari kaçirdiklarini fark etmis olmalilar.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Ama tarayıcılar, EM dönüştürücüleri ve iletişim cihazları olmadan da gayet iyi idare ettik, değil mi?
И что вы выяснили?
Peki ne öğrendiniz?
Так и не выяснили, кто подложил бомбу, но, боюсь, я знаю, кто это сделал.
Bombayı kimin koyduğu belli olmadı, ama fitili kimin ateşlediğini seziyordum.
Вот, что мы выяснили при расследовании убийства и ограбления 17 декабря в Тарзане.
Bu, Tarzana'daki 17 Aralık tarihli QuickieMart soygunu ve cinayetiyle bağlantı kurduğumuz banknot.
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
İstasyon tarafından yapılan enerji atışlarının izlerini, takip ettiğimizde yakınlarda bulunan bir sistemin beşinci gezegeni olduğunu tespit ettikten sonra, Kim ve Torres'in oraya bir şekilde ışınlandıklarına, inanmaya başladık.
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в "Ночной сове" Джек Винсенс, Бад Уайт и я выяснили следующее :
Tahkikatımız sırasında Gece Kuşu cinayetini araştırırken Vincennes, White ve ben şunları öğrendik :
Я рада, что мы всё выяснили и... пока.
Havayı yumuşattığımıza gerçekten sevindim. Ve hoşça kalın.
Ладно, мы выяснили моё имя, и стукнули меня.
Tamam, ismimi tespit ettik ve vurdun bana.
Я рад, что мы поговорили и всё выяснили.
Konuşup, anlaştığımız için memnunum.
Они все выяснили, и все в порядке.
Her şey güzel. Yemek nasıl geçti?
Мы выяснили, что не помогают синие, желтые, зеленые, красные, черные, белые, оранжевые и лиловые цвета. Свидание через час.
Tamam işe yaramayan renkler ; mavi, sarı, yeşil, beyaz, kırmızı, siyah, turuncu ve mor.
Похоже, Унасы выяснили структуру симбионтов Гоаулдов как вида, как и их способность слияния.
Unas, Goa'uld ortakyaşamının yapısını anlayabildiği gibi nasıl vücut ile birleşebildiğini kavramış görünüyor.
- И вы выяснили обратное?
Gerçeği nasıl öğrendiniz?
- И что вы выяснили?
- Ne bulduk?
Мы не могли прижать его, пока не выяснили что Бейтс, Таун и Мюррей обеспечивали его поставки в течении последних полутора лет.
Bates, Towne ve Murray'nin 1,5 yıldır onun işlerini koruduğunu öğrenene kadar onu tutuklayamadık.
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности.
Ama araştırmalarına göre güvendeymiş ve hareketsiz bir haldeymiş.
Мы тут-кое что выяснили, и это требуется уточнить.
Açığa kavuşturmamız gereken bir iki konu var da.
Эти ребята забрались в мой дом, а ты и квотербэк все выяснили, попытались поиграть в героев...
O adamlar evime girdi. İkiniz bunu keşfedip kahraman olmak istediniz...
Тобиас и Мэйби, тем временем, выяснили дорогу до студии.
Bu sırada Tobias ile Maeby, seçmelere giden yolun rotasını çizdiler.
Ваше поведение вызвало подозрение у сослуживцев. И вот теперь мы выяснили, что ваше настоящее имя вовсе не Эдди Бигл. А Артур Беккер, так?
Davranışların personel arasında şüphe uyandırdı, ve gerçek adının Eddie Beagle olmadığını öğrendik.
Если конечно у него сердце не остановится, из-за того, что мы не выяснили почему у него тахикардия и пониженный калий.
Elbette kalbi durmazsa, çünkü düşük potasyum ve taşikardiye neyin neden olduğunu bilmiyoruz.
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость.
Hemfikir olduğumuz konu ; Cheltenham veya Hickey'de köşebaşında dikilmenin cesaret istediğidir.
- Ну, и что выяснили?
- Çözdün mü bari?
После уничтожения Криптона и смерти Джор-Эла узники из Фантомной Зоны выяснили, что он мог спасти своего сына.
Kripton yok olup Jor-el öldüğünde, Hayalet Bölge'deki suçlular onun kendi oğlunu kurtarmayı başardığını öğrendiler.
Лана сказала, вы всё выяснили, и ты отправился в крепость, я больше не могу всем врать, что ты в Минесоте.
Lana, kaleye gitmeden önce, aranızdaki bütün sorunları hallettiğinizi söylemişti ve ben Minnesota'da olduğun konusunda yalan söylemekten sıkılmaya başladım.
К несчастью, ты болен, и оружейные фашисты это выяснили.
Ne yazık ki silah Nazileri, nalları dikmek üzere olduğunu öğrendi.
И что вы выяснили?
Ee, ne buldun bakalım?