И знали tradutor Turco
2,322 parallel translation
Вы знали, куда он собрался, и знали почему.
Nereye gideceğini ve nedenini biliyordunuz.
Мы видели и знали, что наше дело правое... и мы не могли проиграть.
Bakınca davamızın haklı olduğunu ve kaybedemeyeceğimizi anlıyordun.
Если местные жители знали, почему ты здесь. Они zip вас.. и как бы вы не ушли в мешок для тела.
Eğer yerel polisler sizin neden burada olduğunuzu bilseydi sizi öldürüp bir poşetle geri gönderirlerdi.
Они предложили мне эту роль, и они знали о наркотиках.
- Ondan sonra bana rolle ilgili geldiler. Ve da uyuşturucuyla ilgili...
Они знали пароль и я сказал Мэредит...
Kodu biliyorlardı ve Mere'ye...
Если бы вы, два вора, внимательнее были в воскресной школе, вместо того, чтобы заглядывать под юбку сестре, может быть тогда и знали.
Eğer hırsızlara, okulda daha dikkat etseydim ve onun kız kardeşlerinin vajinasına parmak atsaydım belki de biliyordum.
- И они знали.
- Ve biliyorlardı.
- И я уверяю вас, если бы они знали, что Вы при исполнении такого бы не случилось.
Sizi temin ederim, işin içinde olduğunuzu bilselerdi, bu olaydan uzak dururlardı.
Что значит, что они знали, что их могила скомпрометирована и они послали чистильщиков, чтобы бросить концы в воду и перенести тела.
Demek ki, çöplüklerinin ortaya çıkacağını biliyorlardı, bu yüzden yarım kalmış işlerini bitirmek ve cesetleri taşımak için birisini göndermişler.
Мистер Девлин и мисс Уилсон не убивали Хэнка Джерарда, они даже не знали, где он.
Bay Devlin ve Bayan Wilson Hank Gerrard'ı öldürmedi. Nerede olduğunu bile bilmiyorlardı.
И, чтоб вы знали, это не пейджер.
Bilgin olsun, o telsiz değil.
Мы знаем, что он хочет выслушать и Родителей Против Непристойностей, и нас, и мы не знали об отмене встречи.
Hem bizi, hem de Ebeveynleri dinlemek istediğini biliyoruz,... davetin geri çekildiğinden haberimiz yok.
Вы злитесь на меня за то, что я побывала у вашего друга Элистера и за то, что он рассказал мне, что вы знали некую Ирэн.
Arkadaşın Alistair'la konuşmaya gittiğim ve bana Irene ismini söylediği için bana kızgın olduğun çok belli.
Вы и правда не знали?
Siz bilmiyor musunuz?
Кроме нас, только вы и Джейк знали план выхода из здания.
Bu taraftan çıkmayı planladığımızı bizden başka sadece siz ve Jack biliyordu.
Даже если Левон и Руби в самом деле расстались, то мы знали, что в конце концов она разобьет ему сердце, то может это и к лучшему, тогда почему бы просто не дать этому случиться.
Ruby, Lavon'dan ayrılıyor bile olsa eninde sonunda onun Lavon'un kalbini kıracağını biliyorduk. Belki de olması gereken en iyi şey bu. Neden oluruna...
И когда захватчики появились у столицы, они точно знали кого искать Крёза, царя Лидии.
İstilacılar kapıya dayandıklarında tam olarak kimi aradıklarını biliyorlardı ; ... Karun, Lidya kralı.
Я просто хотел, чтобы вы знали, как я ценю все, что вы делаете, вы и детектив Бекет.
Sizin ve dedektif Beckett'in benim için yaptıklarınızdan, çok memnunum, bilmenizi isterim.
Вы могли, конечно, поместить крошечную камеру на этом огнетушителе. Если бы вы знали отличного слесаря, вы бы могли предоставить изображение ключа, и сделать дубликат.
Elbette şu yangın söndürme tüpüne küçük bir kamera takarak çok usta bir çilingir bulup, ona anahtarın görüntüsünü vererek kopyalatabilirsiniz.
И мы тогда не знали друг друга.
Birbirimizi tanımıyorduk bile.
- И вы об этом знали?
- Biliyor muydunuz?
Но, похоже, мы почти ничего и не знали.
- Ama bilmediğim çok şey varmış.
Обычно девушки столько и собираются. Не знали?
Bir kızın süslenip püslenmesini beklersen daha çok beklersin.
Я никогда не слышала и не видела ничего подобного. поэтому мы не знали о них.
Daha önce ne duydum ne de gördüm. Burada yıllarca mühürlü kaldıkları için biz de bilmiyorduk.
И чтоб вы знали, ребята, Я сам, ухожу, вы не выгоняете меня.
Bilin diye söylüyorum çocuklar, kendi isteğimle gidiyorum, beni buradan atmıyorsunuz.
Ты впала в ярость, и мы не знали, что делать.
Saldırmaya başladın ve ne yapacağımızı bilemedik.
Американская мечта, какой её знали мои родители, была украдена людьми, не брезгующими ложью и кражами ради собственного богатства.
Ailelerimizin inandıkları Amerikan Rüyası, kendi zenginlikleri için, yalan söyleyen, düzenbazlık yapan ve dolandıran kişiler tarafından yok edildi.
Ќо мы хотим, чтобы нас знали как Ёда и Ћоррэйн " орренов.
Fakat biz Ed ve Lorraine Warren'ı tercih ediyoruz.
Чтобы пираты знали - мы их видим и готовы защищаться.
Önce düdük çal. Korsanlar onların farkında olduğumuzu, gemiyi savunacağımızı bilsin.
Четыре руки не знали почему они были избранными, и они отчаянно пытались найти путь чтобы освободить монарха.
Dört el neden seçildiklerini bilmiyordu. Ve umutsuca bu işten nasıl kurtulma yolu arıyorlardı. Kralı özgür bırakmak için.
Он сел на поезд с твоей бабушкой и их десятью детьми. в маленький городок Лоуэлл, где они никого не знали.
Babaannen ve 10 çocuklarıyla birlikte trene bindiler ve Lowell denilen kimsenin bilmediği ufak bir şehre geldiler.
Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны.
Çoğu insan bilimsel olarak varlıklarını kanıtlayamadığı şeylerin sebepler olacağına inanmaz, ama bizim atalarımız kabusları ve ne kadar tehlikeli olduklarını biliyordu.
Они внесли все его произведения и все, что знали о нем в ОС, И создали искусственную гипер интеллектуальную версию Алана.
Tüm yazılarını ve onunla ilgili bilinen her şeyi bir araya toplayıp, hiper zekaya sahip bir işletim sistemi ortaya çıkarmışlar.
И вы знали, что принимаете совсем дурные решения.
Seçimlerinizin kötü olacağını bildiğiniz hâlde.
Прошу прощения. Но я хочу, чтобы вы знали, я тут, и я ваша на 1000 %.
Böyle bir zamanda olduğu için özür dilerim fakat binde birim bile burada olsa da burada olmak istiyorum.
Я здесь по личному делу. О том, что я здесь, знали только мой напарник и Ева Мунро.
Burada olacağımı bir tek ortağım ve Eve Munro biliyordu.
Кстати, а Вы знали, что если собрать крайнюю плоть, обрезанную за всю историю... можно выстлать ей дорогу до Марса и обратно?
Bu arada, tarih boyunca kesilen sünnet derilerini toplasan Mars'a ulaşıp, üstüne geri gelebileceğini biliyor muydun?
И все знали, что в нем кто-то живет.
Ve herkes gölde canlı bir şeyler olduğunu bilirdi.
Тебе становилось всё хуже, ты сипел, кашлял. Но мы с твоей матерью знали, что ты расстроишься, если птицу отдадут из-за тебя. Ты и так винил себя в уходе отца.
Çünkü daha da kötüleştin, sürekli hapşırıyordun, öksürüyordun, annenle ben senin yüzünden gittiğini düşünürsen çok üzüleceğini biliyorduk, baban için kendini suçluyordun zaten, bizde ben istemişim gibi yaptık.
Камилла была великим скульптором, но ее гордыня и презрение к окружающим не знали границ.
O büyük bir sanatçıydı gururu ve küçümsemesinin sınırı yoktu.
И вы всегда об этом знали, мадам.
Ve siz bunu hep biliyordunuz, madam.
Вы знали, что хозяин мертв, и вы собирались сбежать, когда мадам Эндрю сделала это ужасное открытие.
Efendinin öldüğünü bilmiyordun. Madam Andrews çok korkunç buluşu yaptığında sen kaçmak için hazırlık yapıyordun.
Мы знаем, с чем нам придется столкнуться, но мы должны справиться и предупредить их, иначе, еще до наступления зимы все, кого вы знали, будут мертвы.
Karşımızda neyin olduğunu biliyoruz ama başarmak, onları uyarmak zorundayız yoksa kış bitmeden şimdiye kadar tanıdığınız herkes ölmüş olacak.
И, видимо, волосы у тебя на макушке тоже не знали.
Anlaşılan saçın da bilmiyormuş.
Мне кажется, вы и ваш брат знали мою мать, Элси Мострём.
Siz ve kardeşiniz bir zamanlar annem Elsy Moström'ü tanıyormuşsunuz.
Я уверена что ты и я смогли бы сделать это шоу.. Но мы бы всегда знали, что кое-что не так.
Seninle altından kalkabileceğimize eminim ama daima bir şeylerin yanlış olduğunu bileceğiz.
Потом приехала полиция, чтобы усмирить нас, и пинкертоновцы знали, что хоронят нас.
Sonra polisler bizi taşımak için geldi ve Pink'ler bizi nasıl gömeceklerini biliyorlardı.
В конце ночи мы знали о друг друге все, и мы были как два подходящих сердца друг другу.
Gecenin sonunda birbirimiz hakkında her şeyi biliyorduk. Birbiri yanından geçen iki gemi gibiydik.
Что и мы об этом не знали?
Ne? Biz neden bilmiyorduk?
Перерождение изменило ее, но мы знали, что так и будет.
Uyanış onu değiştirdi ve değiştireceğini biliyorduk.
Sound City была гостепримной, и мы знали, что там у нас есть дом.
Sound City samimiydi, oranın evimiz olduğunu biliyorduk.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297
знали ли вы 62
знали 191
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297