И красивый tradutor Turco
623 parallel translation
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Herhalde farkındasındır hiç fena sayılmazsın.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Her zamanki gibi ve büyük ve çirkindi.
И в один прекрасный день появился высокий и красивый джентльмен, который воспылал к ней чувствами.
Ve bir gün bu iri, iyi görünümlü centilmen ona ısınmaya başladı.
И красивый?
Yakışıklı mı?
Еще и красивый жилец.
Yakışıklı bir kiracı.
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона де ля Ботиньера, который добивался ее руки.
Şahsen, kızımın yakışıklı bir şoförle evlenmesini tercih ederim. Yüzü sivilceli, komik Baron Butiniere'le evlenmesinden iyidir.
Тогда на верфи они сделали красивый крест из железа... и Мачек поставил его в то место рядом с мостом, где погиб его отец.
Bu yüzden tersanede güzel bir demir haç yaptılar ve Maciek haçı babasının öldürüldüğü köprüye yakın bir yere yerleştirdi.
Это есть печальный и красивый мир.
Acı ve güzel bir dünya bu.
Да, это печальный и красивый мир, приятель.
Evet, acı ama güzel bir dünya bu dostum.
Есть печальный и красивый мир.
Toz ol. Bu acı ve güzel bir dünya.
Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как... эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и...
Hoş, nazik bir centilmen değilim, tıpkı o... İnsanın bakası geldiği o hoş, nazik centilmenler...
Они казались мне так же молоды и красивы.
Her zamanki gibi genç ve hoş görünüyorlardı.
А он всегда молодой и красивый.
Şehrin dışındaki o evi o kadar iyi biliyorum ki kendim bile yapabilirim.
Учитывая, что вы красивы и милы, в другой раз будьте осторожны, выбирая себе спутника.
Madem güzel ve hoş bir bayansın bir dahaki sefere arkadaşını seçerken daha dikkatli ol, tamam mı?
- Вам 20 и вы очень красивы.
- Yirmi. Yirmi yaşında güzel bir kızsın.
Она красивая, да? И этот красивый ребенок хотел избавить от себя свою мать.
Çok güzel bir bebek, değil mi?
Да, и еще потому что Вы очень красивы.
Evet, çünkü çok hoş görünüyorsun.
Вы невероятно красивы, и я хотел бы нарисовать вас обнажённой.
Gerçekten çok güzel bir kadınsın. Çıplak resmini yapmak isterim.
Вы не только красивы, но и деликатны.
Sadece güzel değil, çok da düşüncelisiniz.
Такой красивый и фиолетовый.
Rengi morumsu ve şeker gibi.
Ты красивый, как и твой дом.
Evin gibi sen de güzelsin.
Он очень красивый, и у него красивая улыбка.
O çok yakışıklı, ve harika bir gülümsemesi var.
Он очень красивый и такой большой.
Çok güzel bir ev. Üstelik bir o kadar geniş.
Да, да, красивый, красивый и непотребный.
- Ah, evet. Yakışıklı ve korkunçtu.
Потому что он красивый и умный.
Çünkü o yakışıklı ve zeki.
Она послала мой снимок на конкурс "Красивый Ребенок" и выиграла за меня пять долларов.
Benim resmimi "Çocuk Güzeli" yarışmasına soktu... ve sayemde beş dolar kazandı.
Обвиняемые и впрямь красивы.
Onları çekici yapan suçlama değildir.
Ты хороший, красивый, милый и очень нежный.
Birisi genç, yakışıklı, Tatlı, kibar.
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Eğer bu görevi istiyorsanız Neşeli bir yaratılışınız olmalı
Вы оба молоды, красивы и здоровы.
İkinizde genç, güzel, sıhhatli insanlarsınız.
"Стимер" - это красивый и быстрый автомобиль, созданный для поездок по городу и на загородные пикники.
Steamer hızlı, sportif, çekici bir otomobildir şehir içinde ve kırlarda pikniğe gitmek için tasarlanmıştır.
... и я думаю, что ты красивый.
Ve çok güzel olduğunu düşünüyorum.
И очень красивый.
Çok yakışıklı.
Вы умны, находчивы. - И красивы.
Zeki, becerikli ve yakışıklı.
И я уверен, что они все очень красивы.
Ve hepsi de çok güzel olmalı.
Очень красивый и с большой бородой.
Koca sakalıyla oldukça güzel görünüyordu.
Ты высокий, женатый, красивый, не глупый и с голубыми глазами.
Uzunsun, evlisin yakışıklısın, aptal sayılmazsın, ve de mavi gözlüsün.
И такой красивый.
Çok güzeldi.
И Санта тоже красивый?
Noel Baba'yı da güzel yapmış mıyım?
И какой красивый.
Güzel görünüyor.
Леди и джентльмены, я пролетаю сквозь красивый пригородный дом с красивыми зеркальными окнами, которые я не видел до самого конца.
Bayanlar baylar, hoş düz cam penceresi olan güzel bir banliyö evine kıra döke giriyorum. Ki bu beni hiç yavaşlatmıyor.
Ты красивый. И Друзилла красивая.
Çok... güzelsin Drusil çok güzel.
Жёны наших сенаторов не просто красивы! Они так же ненасытны, как и их мужья!
Senatörlerimizin karıları yalnızca güzel değiller kocaları gibi kendilerinden geçmişler.
- Это огромный белый красивый самолет, с красными полосками, занавесками и колесиками.
Büyük ve güzel beyaz bir uçak, kırmızı çizgileri, perdeleri ve tekerleri var.
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Venedik çok eski bir şehir.
Ты не красивый! И твои лампочки не красивые!
Seni sevmiyorum, ışıklarını da sevmiyorum.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tam sana göre güzel, rahat, beyaz bir şezlongum var.
Лебедь красивый и это завораживает людей.
Kuğu çok güzel ve insanları da çok etkiliyor.
Не стоит, мэм, потому что кто-то столь красивый и очаровательный как вы, мисс Мег, заслуживает большего, чем мои обглоданные кости.
Fakat bu utanç olur. Bazıları sizi hoş ve sevimli bulurken Bayan Meg, benim gibi sıskasından daha fazlasını hak ediyorsunuz.
Вы молоды, красивы, весь мир может быть у ваших ног и делать все, что вы захотите.
Gençsin. Güzelsin. Her şeye sahip olabilirsin.
Красивый, богатый... сильный, популярный, горячий, и... и кроме того тот кто может превратить твою голову в красное пятно на стене.
Yakışıklı, zengin, kaslı, popüler, seksi ve senin kafanı duvara yapıştıracak yetenekte biri.