И кстати tradutor Turco
2,661 parallel translation
И кстати, что это за вечеринка такая?
Bu arada, şu parti mevzusu nedir?
И кстати, имей в виду, я не занимаюсь сексом.
Belki yanlış izlenime kapılmışsındır diye söylüyorum cinsel ilişki taraklarında bezim olmadığını söylemek isterim.
И кстати, я прекрасно знаю, кто ты такой.
Bu arada... Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
И кстати, если ты отправишь нас в командировку, у тебя будет спонтанный выходной с Лайлой на целую неделю.
Demek istediğim şu, eğer bizi gönderirsen hafta sonu Laila ile evde hoşça vakit geçirirsin.
И кстати, пошел в жопу.
Ayrıca, siktir lan oradan.
И кстати...
Ve Bee-Tee-Dubs...
И кстати, о работе...
İş demişken...
И кстати, наша сексуальная жизнь удивительна.
Ve Ufak bir not Seks hayatımız dehşet ( harika )..
И кстати, нашего бульдога звали Фэйт.
Bu arada köpeğimizin adı da Faith.
И кстати, всё за счёт заведения... Я плачу.
Bu arada bu seans benden.
О! И кстати, пока я не забыл.
Ve unutmadan.
И кстати, иметь лицо младенца - потрясно.
Bu arada bilgin olsun bebek yüzlü olmak süper bir şey.
И кстати, Бобби, из меня получилась бы отличная проститутка.
Aklıma gelmişken, Bobby... Benden harika bir orospu olurdu.
И кстати...
Aklıma gelmişken...
И кстати, Ты давно с мамой разговаривал?
Bu arada, son zamanlarda annenle konuştun mu?
И кстати, если я привяжусь к одной из них, обсуждая психоз, который нагрянет в результате постоянного нахождения с детьми, в конечном этоге я пересплю с ней, потому что у нее такой же график кормлений.
Ayrıca onlarla aramda bağ oluşmaya başladıktan sonra, psikozlu gibi çocukların ihtiyaçlarını konuşacağız. Önünde sonunda da parktaki kadınlardan biriyle seks yapacağım çünkü yemek vaktimiz uygun düşüyor olacak.
Да, и кстати, ты поработал над вопросом, который мы обсуждали в прошлый раз? Поработал.
Lafı açılmışken, daha önce bahsettiğimiz şeyi araştırdın mı?
И кстати, мне это дело тоже радости не принесло.
Ve ayrıca bu dava benim için de çok iyi sonuçlanmadı.
И кстати, ты совсем это не ешь.
Bu arada, bundan kesinlikle aşırıyorsun.
И кстати говоря, моя цель касательно Стоунхэвен - продолжать следовать намеченному плану.
Basitçe söylemek gerekirse, amacım Stonehaven'ı fikir olarak aynı doğrultuda ilerletmek.
И кстати, в решающий момент я поддержал тебя, а не его.
Bu arada da bıçak kemiğe dayandığında sana destek veren, onu attıran da bendim.
Кстати, вчера вечером в кафе Клео заявился доктор Лапп. Сидел там как ни в чем не бывало, пил кофе с коньяком и сокрушался, что такое произошло между двумя нашими великими нациями.
Geçen gece, çok cesur beyimiz Cafe Cleo'daydı Dr Lapp, kahvesi ve konyağı ile birlikte, bu iki büyük ülkenin arasına böyle şeyler girmesinin ne kadar üzücü olduğunu iletti.
И, кстати, чем быстрее, тем лучше.
Lafı açılmışken, sallanmayın.
А твой вообще особенный. И, кстати, отвратный. Как раз тогда я и осознала масштабы бедствия, так сказать.
Ayrıca şifren ayırt edici, mide bulandırıcı ve işte bu zaman hayal ettiğimden daha çok sorunumuz olduğunu anladım.
И это очень круто, кстати.
Bu arada bu çok güzel.
И тебе, кстати, тоже.
Umarım sana da yardımcı oluruz.
Кстати, не такая уж и плохая идея.
Hiç fena fikir değil aslında.
Кстати... Вы теперь можете заходить сюда и... играть в приставку, например.
Şimdi, istediğiniz gibi burada takılıp video oyunları oynayabilirsiniz.
И, кстати, Ханна, гора называется Эверест.
Bu arada, o Matterhorn.
И, кстати, спасибо за заботу.
Endişelendiğin için de sağ ol, bu arada.
Сначала ты скидываешь бомбу на Джейсона, которую, кстати говоря, я должна обезвредить. И потом ты запрыгиваешь на первого парня, который пришел сюда, чтобы отомстить Тоби.
İlk Jason'a bomba bıraktın, ki bu arada onu düzeltmesi de bana kaldı sonrada buraya ilk giren erkeğin üstüne atladın sadece Toby ile tekrar biraraya gelebilmek için
И твоя, кстати, тоже.
Senin büyük hayranın.
О, кстати, спасибо за увеличение моих голосовых, текстовых, и данных планов Мистер Кибер Сталкер.
Bu arada mesajlarımı, kayıtlarımı ve veri planlarımı karıştırdığın için teşekkür ederim bay sapık.
Ты думаешь что мой любимый чай пахнет как кошачья моча, так что... и, кстати, джинсы в обтяжку никому не идут.
Benim favorim çayımın kedi çişi gibi koktuğunu düşündüğün için de.. ve bir de bu arada kimse dar pantolanlarda iyi görünmüyor.
Мы говорим и, кстати, слушаем друг друга.
Konuşuyoruz ve birbirimizi gerçekten dinliyoruz.
И остальных охотников, кстати чтобы назначать дела
Görünüşe göre işleri dağıtmak için diğer avcıları da izliyor.
И спасибо тебе, кстати, за участие.
Bu arada teşekkür ederim, katkılarından dolayı.
Кстати, о завтрашнем дне, Трой и Бритта, вы уже решили, чем займетесь на вашу годовщину?
Yarın demişken, Troy ve Britta birinci yıl dönümünüzde ne yapacağınıza karar verdiniz mi?
Так же как и мое, кстати.
O konuda bende öyle düşünüyorum.
И, кстати, сообщи Лавру, что его гости не смогут прийти на назначенную встречу.
Lütfen Laurus'a bildirin, konukları görüşmeye gelemeyecekler.
И, кстати что бы не происходило между тобой и Марти это останется только между вами.
Bu arada Marty'yle aranızda her ne varsa sadece sizi ilgilendirir. Ben gerçekten - Marty'yle aramızda hiçbir şey yok.
Кстати говоря, чувак. Ты и Ашика никогда...
Bu arada sen ve Ashika hiç...
Да, кстати, вот чек Макейлы за первый месяц аренды от меня и Тедди.
Ki aklıma getiriyor, Michaela'nın ilk ayının kira çeki, ben ve Teddy'den.
И ты мне нравилась, кстати, пока ты не заявилась сюда со своим дурацким планом. Он не дурацкий. Хорошо, тогда какой?
Ayrıca seni sevmiştim buraya o saçma sapan gündeminle geldiğin güne dek.
Кстати говоря, ты вообще думал о том, что может случиться, если это не сработает и Доджер скроется с твоими семейными драгоценностями?
Bahsi açılmışken... Bu işe yaramaz ve Madrabaz aile mücevherlerinle birlikte kirişi kırarsa ne olur diye hiç düşündün mü?
И это будет чудесно, потому что тогда как раз отпразднуем наши 40летия в Напе, кстати, нам уже следует начать их планировать. Верно.
Harika olur, çünkü o zaman 40. doğum günümüzü Napa'da kutlayacağız bu arada onu da planlamalıyız.
Кстати, вот вам и ответ.
- Cevabın da bu, bu arada.
И, кстати, ты должен мне телефон.
Bu arada, bana bir telefon borçlusun.
И, кстати, что я делаю в этом кинотеатре тебя не касается.
Bu arada, sinema salonunda yaptığım şey, seni ilgilendirmez.
Кстати, это напомнило мне, я сделал доставку, говяжьих отбивных и суповых костей в то шикарное место, где ты работаешь, и что я обнаружил?
Hey, bana hangisini hatırlatacaksın. Ben birkaç harika New York striptiz mekanına ve senin de çalıştığın kemik çorbaları olan gösterişli yere teslimat yapıyorum....... ve ben ne buluyorum?
О, кстати, в моем детском саду есть ребенок с ВИЧ и мой воспитатель дал кое-что вам на подпись что бы вышвырнуть его оттуда
Bu arada bizim sınıfta HIV hastası bir çocuk var ve öğretmen onu kovdurmak için imzalaman gereken bir şey verdi.
и кстати говоря 37
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176