English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И спасибо за то

И спасибо за то tradutor Turco

299 parallel translation
Добрый вечер, и спасибо за то, что подглядываете за мной сегодня
İyi akşamlar ve bu gece beni gözetlediğiniz için teşekkürler.
И спасибо за то, что позволили войти к вам в гостиную
Ve salonunuza gelmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim.
Ну, в данном случае это означает, "Ваше здоровье, " и спасибо за то, что пригласили поужинать. "
"Sağlığınıza ve beni yemeğe davet etmenize teşekkürler", demek diyelim.
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Bu arada sizi ve adamlarınızı tebrik ederim. Bu akşam festivalin yapılmasına izin verdiğiniz için.
И спасибо за то, что был со мной.
Bana eşlik ettiğin için de teşekkür ederim.
И спасибо за то, что вышли наконец из норы
"Teslim olduğunuz için teşekkürler."
И спасибо за то, что представила меня твоему отцу, без которого у меня не было бы ни одной перспективы работы в настоящее время.
O olmasaydı şu anda yeni bir iş alternatifim olmazdı.
Приятного аппетита и спасибо за то, что выбрали наш чизбургер.
Burger King'i seçtiğiniz için teşekkürler.
Приятного аппетита и спасибо за то, что выбрали наш чизбургер.
Afiyet olsun.
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня. Не могу писать.
" Benim için kelimelerle anlatamayacağım kadar önemliydin.
- Вы очень добры. Спасибо за помощь, а то я обалдел от этих греков и троянцев.
Çok kibarsın bana yardım ettiğin için.Yunanlılar ve truvalılar hakkında kafam karışıktı.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Beni bulduğun için sana da minnettar olayım mı? Frankly, sanırım öyle olmalısın.
Бен, спасибо за то, что уделили мне время и поделились своими мыслями.
Ben, vaktini ayırdığın ve düşüncelerini paylaştığın için sağol.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Но сегодня будет порка! я желаю им спокойной ночи и пытаюсь предупредить : или кто-то получит ". спасибо за вашу доброту если не получим добрую порку ". как доходят до лестницы. ты меня трогаешь!
Onlara iyi geceler derken, uyarmaya çalışmıştım hâlbuki. "Lütfen, annenizin dediğini yapın. Yoksa birisi dayak yiyecek."
Извините, что я побеспокоил Вас в воскресный день, сэр... и спасибо большое за то, что уделили мне немного Вашего времени.
Acil durum var. lce, Slider... Hollywood, Wolfman.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Sadece sahayı kurduğunuz ve oynamamıza izin verdiğiniz için... teşekkür etmek istedim.
А главное, - спасибо Джулии за то, что она все устроила и что она такая замечательная жена.
Her şeyden önce, tüm bunları organize ettiği için ve bu kadar özel bir eş olduğu için, Julia'a teşekkür ederim.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение. Большое спасибо. - Конечно.
Sorun şu ki, daha yeni geldim ve dediğim gibi daha henüz kendimi rahat hissetmiyorum, ama sorman büyük incelik.
Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо".
Dava üstüne dava kazanırsın, ve sonra, birilerine gidip, "Teşekkür ederim" demen gerekir. Tanrım.
А прессе спасибо за то, что я и для для секретной работы не гожусь.
Ve siz basın sayesinde, artık gizli polis de olamayacağım.
Спасибо за доверие Дэвид И за то что выслушал
Güvenin için teşekkürler David. Ve dinlediğin için de.
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
- Olanlar için özür dilerim. Otursana.
Спасибо тебе за то, что пришла и поговорила с нами. Встретимся позже, хорошо?
Şey, bizimle konuşmak için gelmene teşekkürler.
Спасибо моим родителям - за то, что никогда не подвозили, водителю муниципального автобуса - за веру в мою скорость, и последнее - но не менее важное - чудесной команде Макдональдс за часы, проведённые за приготовлением МакМаффинов,
Beni asla okula bırakmayan anneme, babama, tanımadığı bir çocuğa sarkan belediye şoförüne, McDonald'ta o güzelim yumurtalı tatlıyı yapan harika ekibe teşekkür ederim.
Спасибо за то, что позволили мне воспользоваться вашим терминалом и счетом.
Terminalinle hesabını kullandırdığın için teşekkür ederim.
" Большое вам спасибо и вот ещё немного за то, что не взяли мою голову и не разбили мне лицо о стеклянную столешницу.
" Çok teşekkür ederim ve bu ekstra para da başımı alıp, cam tezgahta parçalamadığın için.
Спасибо, дамы и господа, за то что все вы собрались на этот аукцион.
Bu önemli etkinlikte bize katıldığınız için teşekkürler, açık artırmada bir mal var,
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Burada oturup, gözle görülür bir şekilde verdiğin destek için teşekkür ederim.
И спасибо всем за то, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Конечно. И спасибо тебе за то, что ты делаешь для нас!
Bizim için bunu yaptığın için teşekkürler, bu arada.
Но мы хотим сказать спасибо всем за то, что вы пришли... и разделили с нами этот чудесный день.
Hepinize buraya geldiğiniz... ve bu harika günü bizimle paylaştığınız için teşekkür ediyorum.
Спасибо за то что собрал нас всех вместе здесь и сейчас.
Bu değerli günde bizleri bir araya getirdiğin için teşekkürler.
Спасибо за вечер, и за то, что доставил меня домой и выслушал полную историю моей жизни.
Bu gece için ve beni eve getirdiğin için, teşekkürler ve tüm yaşam hikayemi dinlediğin için.
кто похож на тебя, а не за кем-то.. - Молодым и симпатичным? Ну спасибо.
Bilirsin belki de senin gibi biri, genç ve sevimli olmayan biri?
И спасибо вам всем, что пришли сегодня.. и за то что отдали дань уважения..
Bu gece geldiğiniz ve Boston Botanik Vakfını desteklemeye devam ettiğimiz için teşekkürler.
И большое спасибо за то, что вы приехали. Hе за что.
Bir kez daha, geldiğiniz için teşekkür ederim.
... добро пожаловать, дамы и господа, спасибо за то, что пришли на презентацию одной из самых значительных книг нашего столетия.
Hoş geldiniz, bayanlar ve baylar. Zamanımızın en iyi 30 kitabından birinin... tanıtımına geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Спасибо, дорогой за то... и спасибо, дорогой, за это...
"Bunlar için teşekkürler canım."... ve "Şunlar için teşekkür ederim canım" diyor.
Спасибо за ужин и за то, что дал мне выговориться.
Yemek için ve dertlerimi dinlediğin için sağol.
И спасибо тебе за то, что был таким милым и спокойным.
Ve bu kadar kibar ve sakin olduğun için sana da teşekkür ederim.
Спасибо за чудесный подарок... и за то, что позволили мне несколько мгновений помечтать.
Hoş hediyeniz ve birkaç küçük hayal kurmama izin verdiğiniz için teşekkürler.
Спасибо, Господь, что мы вместе, за то, что наполнил нас любовью и дал нам эту пищу.
Tanrım, bizi bir arada tuttuğun için, içimizi sevgiyle doldurduğun ve bu yemeği verdiğin için teşekkürler.
Спасибо тебе... за то, что защищала и питала меня.
Beni koruyup beslediğin için teşekkür ederim.
Привет и спасибо вам всем за то, что пришли.
Merhaba ve geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо вам всем за то, что стали нашими дегустаторами. Вы хорошие друзья... и подопытные кролики.
Doğru mahsulü seçmek bayağı kapsamlılık içeren bir işmiş.
Спасибо и вам за то, что вы согласились сказать нам пару слов.
Söyleşiyi kabul ettiğin için sana da teşekkürler.
Большое спасибо, за то, что поддерживали Металлику в самые трудные и хорошие времена.
Kötü ve iyi günlerde Metallica'yı desteklediğiniz için çok teşekkür ediyoruz.
- Ух ты. Во-первых, огромное спасибо за отличный праздник и за то, что я не чувствую себя в этой семье чужой.
Hepsinden önce, o güzel parti için ve beni aileniz içinde bu kadar iyi hissettirdiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо вам, за то, что дали мне надежду, что Атлантис переживет еще 10000 лет, и потом вы обнаружите его снова.
Siz tekrar bulana kadar 10.000 yıl boyunca Atlantis'in hayatta kalabileceği umudunu verdiğin için ben sana teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]