Спасибо за то tradutor Turco
1,526 parallel translation
Спасибо за то, что внесли залог.
Kefaletimi ödediğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо за то, что пришли и этим поддержали искусство!
Buraya gelip, sanatı desteklediğiniz için çok teşekkürler!
- Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Selam, dostum. Ben sadece geçen gün Jess ile beraber birbirimize çok yakıştığımızı ve benim iyi biri olduğumu söylediğin için teşekkür etmek istedim.
Ванеса. Спасибо за то, что ты пришла.
- Geldiğin için çok sağ ol.
Спасибо за то, что прикрыл меня там.
Orada arkamı kolladığın için teşekkür ederim.
И спасибо за то, что сражались за нашу страну.
Ülkemize katkıların için de teşekkür ederim.
Спасибо за то что меня просветил.
Beni eğittiğin için sağ ol.
На здоровье. И снова спасибо за то что подвез.
Ve eve bıraktığın için teşekkürler.
Спасибо за то, что в том аду не дал никому прострелить наши глупые головы.
Sağ ol... Salak kafalarımızın uçmaması uğruna yaptığın her şey için.
Вам спасибо за то что взяли вашего отца с собой на шоу.
Ben kocasıyım, Dave.
Спасибо за то что позволил мне двигаться в правильном направлении, Майлз.
Hemen taşınmama izin verdiğin için teşekkürler Miles.
Спасибо за то, что сделал это.
Yaptıkların için teşekkürler.
Спасибо за то, что Вы привезли Амбер
Amber'i getirdiğin için sağ ol.
Огромное спасибо за то что вызвали меня на прослушивание.
Hepinize çok teşekkür ederim beni seçtiğiniz için.
Это мой способ сказать "спасибо за то, что надрала мне задницу, чтобы включиться в работу."
-... böyle teşekkür etmek istedim ve...
- Спасибо за то, в столовой.
- Yemekteki şey için teşekkürler.
Ну, спасибо за то, что дали шанс.
Bana şans tanıdığınız için teşekkürler.
Спасибо за то, что вспомнили о нас.
Bizi düşündüğünüz için teşekkür ederiz.
Спасибо за то, что помнишь обещания.
Randevumuzu hatırladığın için teşekkürler.
Спасибо за то, что заставил меня танцевать.
Benimle dans ettiğin için teşekkürler.
Спасибо за то, что пришли сюда сегодня, через несколько мгновений мы начнем официальный отсчет до приближающегося дня основателей города, и в этом году он особенный,
Bize katıldığınız için teşekkürler. Birkaç dakika içinde, kurucular günü eğlencemizin geri sayımına başlayacağız ve bugün çok önemli çünkü kasabamızın 150. yılı.
Спасибо за то, что спасли жизнь моей внучки.
Torunumu kurtardığınız için teşekkür ederim.
Спасибо за то, что наконец сказала мне
Nihayet söyledin ya teşekkür ederim.
Спасибо за то, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
И еще раз спасибо за то, что позволил моему отцу... ненавидеть тебя.
Tekrar teşekkürler, çünkü babamın senden nefret etmesine müsaade ettin.
Спасибо за то, что не позволил мне отступить, папа.
Pes etmeme izin vermediğin için sağol, baba.
В любом случае спасибо за то, что уделили нам время.
Her neyse, bize vakit ayırdığınız için teşekkürler.
Спасибо за то, что нашел время помочь.
Buna zaman ayırdığın teşekkürler.
Спасибо за то, что посетили планетарий.
Planetaryumumuzu ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Спасибо за то, чтобы ты здесь.
- Yanımda olduğun için sağ ol.
Ох, спасибо, Господи, за то, что мне не нужно об этом думать ещё 15 лет.
Neyse ki bu konuyu 15 yıl daha kafaya takmam gerekmiyor.
в любом случае, спасибо вам за то, что вы честны со мной.
Neyse, bana dürüst davrandığınız için teşekkür ederim.
Спасибо за то, что сожалеешь
- Fark etmez. Ama bunu duyduğuma sevindim.
Большое спасибо, за то, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Ага, извини меня конечно, но вот сейчас ты должен был сказать "Спасибо!" за то, что я тебе жизнь спас.
Tamam, affedersin, pardon. Bu normalde bana hayatını kurtardığım için teşekkür etmen gereken an.
Спасибо, за то, что пришли.
- Geldiğin için teşekkürler.
Спасибо большое, за то, что выбрались.
Geldiğiniz için teşekkürler.
О, спасибо большое, за то что пригласила меня.
Evine aldığın için çok teşekkürler.
Я знаю, в то время я был резок из-за этого, но спасибо тебе.
Bu, merkezin satın almasından sana borçlu olduğum para.
Спасибо всем за то что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо тебе. За то, что был прав.
Haklı olduğun için teşekkürler.
Спасибо. За то, что помогла мне пройти через всё это.
Bana bunu atlamamda yardım ettiğin için teşekkür ederim.
О, ну, спасибо, за то что написал ее.
Yazdığın için sağ ol.
Спасибо еще раз за то, что ты пришел. Не волнуйся.
Geldiğin için tekrar sağ ol.
Но спасибо вам за то, что вы сделали, особенно Сэму.
Ama yaptıklarınız için teşekkür ederim, özellikle Sam'e.
Ты купила моей матери что-то за 10 штук, а магазин даже открыточку "спасибо за покупку" не прислал?
Sen anneme 10bin dolarlık bir şey aldın ve ben daha bir teşekkür kartı bile alamadım öyle mi?
Боже мой, спасибо вам всем большое за то, что пришли.
Tamam, aman Tanrım, geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
Спасибо тебе за то, что позвонила моей маме.
Yani, annemi çağırdığın için teşekkürler.
Спасибо Honey Brothers за то, что они здесь.
Honey Brothers'a burada oldukları için çok teşekkürler.
Спасибо. За то, что хочешь.
Teşekkürler istediğin için.
От имени Манхэттенского благотворительного сообщества спасибо вам всем за то, что пришли.
Manhattan hayırsever topluluğu adına hepinize, geldiğiniz için, teşekkür ederim.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66