И хуже того tradutor Turco
117 parallel translation
И хуже того, мадемуазель Лопес уже доставила Вам неприятный момент.
... ve ondan da kötüsünü yapabilmeyi amaçladınız. Mademoiselle Lopez hakkınızdaki küçük bir ipucunu zaten vermişti.
И хуже того, ты потратил наше время.
Zamanımızı çaldın.
И хуже того : он просит ее убежать с ним!
... ve daha kötüsü, adam kızın kendisiyle kaçmasını istiyor.
И хуже того, выставили меня дурой перед миссис МакКласки, а она, как вам известно, мамин заклятый враг.
Daha da kötüsü : beni Bayan McCluskey önünde küçük düşürdünüz, ki onun annenizin can düşmanı olduğunu biliyorsunuz.
Это бесполезно и хуже того — скучно.
Bu bir işe yaramıyor ve daha kötü, bu sıkıcı.
Стресс от поездки, операция, и хуже того - рак.
Yolculuk stresi, ameliyat, hatta kanser.
Но я находила только пустые норы, и хуже того - брошенные.
Bulduğum yuvalar ya boştu ya da kapanmış.
И хуже того, наслаждались ими.
Daha kötüsü, hoşumuza gidiyordu.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Ama benim size şantaj yapmayacağımın garantisi yok. Ya da hemen şimdi polise gitmeyeceğimin.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Все они преступники со стажем. А Епископ и того хуже.
Çoğu Quantrill'in eski adamları.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Binlerce mil uzaktayız, adamım. ve herşey iyiye gitmeden önce daha da beter hale gelecek.
А народ в театре и того хуже.
Tiyatrodaki o adamlar daha da beter.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
İşin kötüsü burada oturmuş bir parçam onu durdurmak istemedi diye düşünüyorum.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
Şu anda da sana, zengin arkadaşıma misafir olmam durumu daha da kötüleştiriyor.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
Надо будет проверить, не освободите ли вы его после нашего отъезда, а может, и того хуже, попытаетесь его спрятать?
Böylece kafamdaki soru işaretleri çoğalır. Amacınız yolumuzu açmak mı yoksa daha kötüsü tıkamak mı?
Хуже только, если ты дайвер или типа того, и ты всплываешь слишком быстро, - и твоя голова взрывается. - Точно, куда хуже.
En kötüsü, derin deniz dalgıçı olsan ve çok çabuk yükselsen ve kafan patlasa.
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Yenisi nasıl olur bilmiyorum ama şu teypli manyaktan daha kötü olamaz herhalde!
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
- Kötü hissediyorum. Beter mi oIayım?
Мы вернем Ангела и будет не хуже, чем до того.
Angel'ı geri getiririz ve bu hiç de fena olmaz.
И, что того хуже, подруга.
Daha da kötüsü, kız arkadaşım.
И, хуже того - у него есть совесть.
Daha da kötüsü bir vicdanı var.
Вы, вероятно, потеряете работу и получите отстранение. А ты и того хуже.
Sen işini kaybedebilirsin, senin durumun daha da kötü.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Artık kendi kendimle... didişmeyi kesmenin zamanı geldi. Kendimi tam bir aptal gibi hissediyorum. Çünkü her Allah'ın günü değişmeye çalışıyorum ama... daha akşam olmadan yine her şeyi berbat ediyorum.
И еще того хуже.
Daha da kötüsü.
Мужчины погибнут от меча а жёны и дети станут рабами или того хуже!
Erkekleri silahlarla can verecek kadınları ve çocukları köle olacak, ya da daha kötüsü.
Леонид не получит подкреплений, а если он вернётся и я не захочу ему помочь то он окажется в тюрьме или того хуже.
Leonidas hiçbir destek almayacak, yardımım olmaksızın geri dönerse de ya hapse girecek ya da daha kötüsü olacak.
Они опасаются того, что новичок окажется лучше, и в глазах босса они станут выглядеть хуже.
patronun yeni adamı daha fazla Seveceklerinden korkarlar. yeni eleman eski çalışanları kötü gösterir mi.
Потому что знала, что если ты не уйдешь, то закончишь в тюрьме... а может и того хуже...
Çünkü, eğer gitmezsen, sonun hapisde bitecekti... ya da daha kötüsü olacaktı.
На фронте того хуже, я не говорю о постоянной нехватке боеприпасов и провианта.
Cephede durum daha da kötü, cephanenin azalmasından bahsetmiyorum bile.
И гораздо хуже того, что все будут знать, это то, что никто не будет.
Herkesin bilmesinden daha kötü tek bir şey varsa o da kimsenin bilmemesidir.
А может, и того хуже.
Belki de daha kötüsü.
- Думала, это поможет Хаусу... увидеть того, кому ещё хуже, чем ему. - Зачем? А может, и вылечить того, у кого надежд ещё меньше.
- Kendinden kötü durumdaki birini görmek geleceğe dair umudu olmayan birini tedavi etmek House'a iyi gelir diye düşündüm.
Мой первый менеджер и того хуже был - только однушка и плитка.
Benim ilk menajerimin mutfağı bile yoktu. Küçük bir stüdyo daire ve elektrik ocağı.
Хотя я и не могу заявлять категорически что моя жизнь будет хуже от того, что в ней не будет вас, Я не возражаю, если вы будете так думать.
Sizden ayrılınca hayatımda bir şeyler eksileceğini hepiniz için söyleyemem, ama siz buna inanırsanız ben memnun olurum.
Или и того хуже, будут считать вас сумасбродкой, или что вы не выдержали давления.
Ya da daha kötüsü, acayip biri gibi görüneceksiniz, veya baskıyı kaldıramıyor gibi görüneceksiniz.
Это не хуже того, что ты сделала со мной и Чаком.
Bana ve Chuck'a yaptığından daha kötü değil.
Хорошо, что я наконец тут Кошмарно выглядишь, а голос и того хуже.
Evet biliyorum ama evimi de özlemişim.
Из-за шоу Брика которое становилось все хуже и хуже, я не знала как долго еще я могу прикрываться поездкой за продуктами, без того что, хотя бы возвращаться с некоторыми продуктами.
Brick'in gösterisi gittikte salaklaşırken ondan kaçmak için kaç kere markete gidip elimde erzaklarla gelecektim bilmiyorum.
Я знаю, что они просто пытались помочь, но из-за того, что Дэн и Нейт пошли к отцу Дэмьена, всё стало только хуже.
Sadece yardım etmeye çalıştıklarını biliyorum ; ama Dan Nate Damien'in babasını görmeye giderek işleri aslında daha da kötüleştirdi.
И еще хуже от того, что это должен был быть я.
Daha da berbat yanı ölmesi gereken kişi bendim.
Я могу заставить парня купить дом гораздо хуже того, в котором он сейчас живет, по удвоенному ценнику, и он будет думать, что это была его идея.
Birine oturduğu evden daha kötü bir evi, iki katı fiyata satabilirim, hatta bunun kendi fikri olduğuna onu inandırabilirim.
Кроме того, Эли говорила нам и по хуже вещи... намного хуже, да?
Bunun dışında, Ali, daha önce hepimize çok daha kötü şeyler söyledi, değil mi?
Или, того хуже, что если кто-то шепнул СС в Карентане о Хелен и её задании?
Ya da daha beteri, ya birisi Helen ve görevi hakkında SS'e bilgi verdiyse?
Мало того, что я узнал, что он работает по совместительству в грузовике с тако в свои выходные, но, что хуже, он ещё и использовал некоторые мои рецепты.
İzin günlerinde bir taco kamyonda çalışmasının yanı sıra daha kötü olan benim tariflerimi kullanmış olması.
Вот, а я всегда мечтал снять фильм, в котором жизнь у парня хреновая, и потом что-то случается, и она становится хуже, но вместо того чтобы всё исправить он принимает плохие решения и всё становится ещё хуже, намного, и разные вещи продолжают происходить, а он продолжает тупить, так что его жизнь становится хуже и хуже, и темнее, и- -
Ben her zaman şöyle bir film yapmak istemişimdir hayatı çok kötü olan bir adam vardır sonra bir şey olur ve hayatı daha da kötüye gider ama bir çözüm bulacağı yerde kötü kararlar verir hayatı çok kötüden, en kötüye geçer ve hâlâ başına bir şeyler gelmektedir hâlâ aptalca şeyler yapmaktadır böylece hayatı kötünün de kötüsü hâline gelir daha karanlık -
Да потому, умник, хуже того, что ты прыгаешь мне на балкон, только то, что ты можешь прыгнуть и застрять там взаперти.
Çünkü, ukala herif balkonuma atlamandan daha kötü bir şey varsa o da balkonuma atladıktan sonra orada mahsur kalman korkusudur.
Гораздо хуже не знать того, что ты держишь внутри себя и не высказываешь, потому что считаешь меня слишком ранимой.
kırılgan ya da her neyse o olduğumu düşündüğün için, geri durup söylemediğin şeyleri bilmemek daha kötü.
Дома тут отстойные, дворы и того хуже, а тачки американские.
Burada evler gösterişsiz, açık alanlar az ve arabalar Amerikan'dır.
Но все, что он получал назад, это отказы и полное отсутствие интереса. Или и того хуже :
Ama hep reddedildi, ilgi görmedi ya da en yüksek sesle karşılaştı.
и хуже всего то 21
и хуже 16
и хуже всего 40
хуже того 87
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
и хуже 16
и хуже всего 40
хуже того 87
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16