Идиотское tradutor Turco
126 parallel translation
На редкость идиотское рассуждение!
Bu bir neden olmak için çok boktan!
- Это ваше идиотское спокойствие, отказ принять меры, чтобы себя защитить.
Yumuşak başlılığınız, kendinizi korumayı reddetmeniz...
Так ведь и время идиотское.
Çünkü ahmakça bir zamandı.
Это еще одно поистине идиотское современное американское явление.
Beş para etmez çağdaş bir Amerikan saçmalığı.
Я так мало стою, что тьi решил принять какое-то идиотское, детское пари?
Ben senin için o kadar değersiz miydim ki... aptal, çocukça bir iddiayı kabul ettin?
Это было разумное поведение или идиотское? !
İyi bir taktikmiydi, veya aptalcamıydı?
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Кто же еще скажет что-нибудь идиотское o людях, которым я хочу понравиться! Мужик!
Her zaman gerzek gibi mi görünüyorum yoksa bunu cidden etkilemek istediğim kişilere mi saklıyorum?
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле. Твоё идиотское имя : "Джузеппе".
Ve ben kaçıp bir yere saklanmıştım ve senin adını yere yazmıştım... kahrolası aptal adın Giuseppe'yi... adını toprağa kazımış ve üzerine işemiştim!
Я могу сделать там приличную карьеру. И к тому же человеку, которого я знаю всю мою жизнь предъявляют идиотское обвинение в убийстве моего опекуна.
Düzgün bir kariyer edinebilirim ve tüm hayatım boyunca tanıdığım bir adam delice bir sebeple vasimi öldürmekle suçlanıyor.
Можете оставить себе это идиотское признание и нелепую запись.
Aptal itirafınız ve komik kasetiniz sizde kalsın.
Идиотское правило.
Aptalca bir kural.
Зачем напрягаться, изобретая что-то, а затем давать ему такое идиотское название?
Neden bir şey icat etmek için o kadar uğraşıp sonra kötü bir isim veresin?
Сначала идиотское задание.
Önce berbat bir görev alıyorum şimdi bu pirinç budalası.
Это классическое идиотское мужское супергероическое мышление.
İşte erkeklerin klasik aptal süper-kahraman düşüncesi.
И кто придумал такое идиотское название?
Kim buldu bu salak ismi? Kurucusu.
Из-за тебя теперь придется смотреть идиотское кино.
Senin yüzünden yol boyunca lânet kitabı okumak zorunda kalacağım.
Размазавшие это идиотское растение у своих порогов.
Kapı girişlerine sarımsak sürdüler.
Эти атлетишки кидают мяч в обруч - идиотское занятие.
Bu sporcular, bir topu potaya atıyorlar ve bağırıp çağırıyorlar.
Я сказал, что твое мнение идиотское, потому что так оно и есть.
Söylediklerine aptalca dedim, çünkü öyleler!
А-а, Вероника! Какое идиотское имя!
- Veronica çok güzel bir isim.
Боже мой, он убрал своё идиотское имя и украл моё.
Aman Tanrım! Kendi şapşal isminden kurtulup benimkini çalmış.
Глянь, это есть идиотское соглашение для упрощения всего.
Salaklara imzalayacakları yerleri gösteren işaretler var.
В идиотское положение.
Küçük düşmene yol açan durumlara.
- Марчелло! Что за идиотское имя!
Mathello aptal bir isim.
Ты слышишь меня? Ты говоришь, что хочешь уважения, потом я отворачиваюсь, и ты делаешь что-то идиотское.
Saygı gösterilmesini istiyorsun, sonra aptalca iş yapıyorsun.
- Да. Впервые в жизни слышу такое идиотское название.
Bugüne dek duyduğum en aptalca isim.
Я продолжал ползти по темноте, идиотское занятие на леднике.
Karanlıkta sürünmeye devam ettim, buzulda yapılacak en aptalca şeydi.
Нечто светлое и идиотское.
Çok parlak ve aptalca bir şey.
Компания моего отца только начала подниматься и... тут это идиотское банкротство. Моя мать сказала мне, что нам, возможно, придется продать дом.
Babamın şirketi iflas etti ve annem şu aptal banka borçları yüzünden evi bile satabileceğimizi söyledi.
У вас обоих самое идиотское понятие любви, которое я только встречала
Ikinizin birbirinize karsi sevgisi çok farkli düzeyde.
- Я не пойду в это идиотское убежище.
- O aptal sığınağa gitmeyeceğim.
Когда мы в последний раз делали что-нибудь идиотское?
Aptalca bir şey yapmayalı ne kadar oldu?
Все же, когда мы последний раз делали что-то совсем идиотское?
Her neyse... Gerçekten aptalca bir şey yapmayalı ne kadar oldu?
Это самое идиотское оправдание, которое я когда-либо слышала.
Şimdiye kadar duyduğum en acemice bahaneydi.
Она сказала что-то идиотское снова, и я это даже не заметил.
Yine aptalca bir şey söyledi, ve ben fark etmedim bile.
Твое идиотское изобретение заставило меня понять, что моя жизнь разрушена!
Aptal icadın hayatımın ne kadar değersiz olduğunu gösterdi!
Это так на тебя похоже! Ты держишь рот закрытым месяцами, а затем в самый неподходящий момент ты делаешь что-нибудь идиотское!
Aylar boyunca ağzını bıçak açmasın sonra en olmadık zamanda en aptalca şeyi yap!
Что еще за идиотское оправдание?
Bu ne aptalca bir bahane böyle?
- Нет. Норман говорит, Мега-Лайф дала тебе акустический фрагмент,... чтобы ты изобразил что-то вроде... А ты отдал им идиотское соло на флейте и слэп-басе.
Norman dedi ki, Mega-Yaşam sana akustik bir şey çalmış sen de benzer bir şey yapabilirdin ama sen onlara siktiri boktan bir solo flüt ile ara bas verdin.
Должен признаться, меня это немного беспокоит, это какое-то идиотское занятие.
İtiraf etmeliyim ki bu biraz endişe uyandırıcı bir şey, çok uçuk bir etkinlik.
Что за идиотское название "Rising Star Orchestra"?
Bu "Rising Star Orkestra" ismi de ne böyle? !
Леон не пустил в школу ребенка из шестого класса только потому, что он не хотел делать ваше идиотское приветствие.
Leon, saçma sapan Dalga selamını yapmak istediği için 6. sınıftan bir çocuğun okula girmesine izin vermedi.
Ты хоть понимаешь, насколько это объяснение идиотское?
Ne kadar saçma bir mantık farkında mısın?
Совершенно идиотское предложение. Давай хоть раз сделаем то, что хочу я! Может я прямо сейчас и не знаю, чего хочу, но я точно знаю, чего не хочу :
İşte sana çılgınca bir fikir Bir kere de benim yapmak istediğimi yapsak Şu an ne yapmak istediğimi bilmiyor olabilirim ama ne yapmak istemediğimi biliyorum Aptal listenden herhangi bir şey yapmak.
Идиотское решение.
- Evet, bu çok saçma.
Чтобы ты сказал что-нибудь идиотское, грубое и возможно, с долей правды.
Böylece ona aptalca ve düşüncesizce ve belki de içinde bir parça gerçek içeren bir şey söyleyecektin.
Вы уничтожите 10 % галактики, чтобы построить идиотское поле для гольфа?
Galaksinin % 10'unu saçma bir golf parkuru için mi yok edeceksin?
Это идиотское место для зеркала.
Burası bir ayna asmak için aptal bir yer.
Зачем ты ставишь меня в идиотское положение?
Neden beni utandırıyorsunuz?
Это не идиотское.
- Aptalca falan değil.