Из того tradutor Turco
12,022 parallel translation
Я потерял тебя в первый раз, когда отец отослал тебя с чахоткой, затем мы освободили тебя из того мира-тюрьмы, потом я потерял тебя ещё раз из-за твоей другой семьи и сейчас я потерял тебя из-за твоей смерти.
Seni ilk babam karantinaya yolladığında kaybettim sonra seni hapis dünyasından geri getirdik sonra seni tekrar diğer ailene kaybettim ve şimdi de ölüme kaybediyorum.
Воу! Так это как штука из того того фильма с Джоди Фостер!
Bu tıpkı şey gibi hani Jodie Foster'ın filmindeki gibi.
Найди его. Или Генезис - меньшее из того, чего вам с дочерью предстоит устрашиться.
Onu bul yoksa Genesis endişelenmeniz gereken son şey olacak.
Нельзя создать парадокс из того, кто уже мертв. А официантка, Виктория?
Geçmişte ölürlerse paradoksa sebep olamazlardı.
На самом деле, я смог вспомнить кое-что из того, что ты сказала мне, когда я чуть не умер.
Hatta ben az daha ölürken bana söylediğin şeyleri de hatırladım biraz.
Улей не похож ни на что из того, с чем нам приходилось сталкиваться, поэтому каждый из вас будет снабжён самым лучшим оборудованием, которое ЩИТ может предложить... полный кевларовый Tac, термочувствительный ИК-порт, и достаточное количество разлагающих бомб,
Hive karşılaştığımız hiçbir şeye benzemez. Bu yüzden her biriniz S.H.I.E.L.D.'ın sunabileceği en iyi ekipmanlarla donatılacaksınız. Çelik yelek, ısıya duyarlı kızıl ötesi ve ufak bir orduyu peri tozuna dönüştürecek kadar kıymık bombası alacaksınız.
Думаю, они уже поймали некоторых из того числа уродцев.
Şimdiye kadar o ucubelerden bir kaçını toplamışlardır.
Это может оказаться сюрпризом, но я на самом деле слушаю некоторое из того, что ты говоришь.
Şaşıracaksın ama aslında bana söylediklerinden birkaçını dinliyorum.
Он не сделает ничего из того, что говорит.
Söylediklerinin hiçbirini yapmayacak.
Она сделала это, чтобы обратить тебя против меня, чтобы лишить меня одного преимущества, которое я имела над ней... моей человечности, и такая я - проблема для тебя, не так ли, нет темноты, которую ты находишь интригующей, а факт того, что я вышла из-под контроля.
Seni bana karşı getirmek için yaptı ona karşı sahip olduğum tek şeyi insanlığımı almak için ve bu benim olduğu kadar senin de sorunun değil mi, seni karanlık değil kontrol dışına çıkmam merak ettiriyor.
Мне больно из-за того, что Хоуп расстроена, так что я добавлю это к своему длинному списку жалоб Мне подсчитать?
Hope'un keyfinin kaçması bana acı veriyor, o zaman onu da çetelesini tuttuğum şikâyet listesine ekleyeyim, olur mu?
Ну, если она выйдет из отеля, чтобы забрать диск, я смогу пробраться туда, и я смогу вычислить этот гольф-клуб. До того, как она попытается замахнуться на кого-то из нас.
Diski almak için otelden çıkarsa onunla bize saldırmayı denemeden önce içeri girip golf sopasını alabilirim.
Больше из-за того, что соврала тебе, а не из-за стёртой записи.
Kaydi silmektense, sana yalan söyledigim için çok daha üzgünüm.
Ну, если это Сара Харви, то она, вероятно, в ярости из-за того, что Элисон снова разговаривает с нами.
Eğer bu Sara Harvey ise muhtemelen Alison'ın bizle tekrar konuşmasına kızmıştır.
И это была не из-за того, что зазвонил телефон
Bir telefon görüşmesi yüzünden olmayabilir.
Оу, мм, как звали того подлого блоггера из Холлиса?
O Hollis'li sinsi blogger çocuğun adı neydi?
Он думает, что они созданы для того, чтобы сбегать из них.
Yalnızca kaçıp kurtulmak için varlar diye düşünüyor.
Есть карта, которую мы ещё не разыграли, и не сделали это из-за того, что он сразу узнает, что ты работаешь с нами.
Hâlâ altına bakmadığımız bir taş var ve onun altına bakmadık çünkü bakarsak Damian bizim için çalıştığını fark edecektir.
Нисса, моя сестра при смерти из-за того, что сделал твой отец. У тебя есть выбор.
Nyssa, kardeşim babanın yaptığı bir şey yüzünden ölüyor.
Теа умирает из-за того, что сделал её отец.
Bence her türlü seçeneğin var. Thea, kendi babasının yaptığı şey yüzünden ölüyor.
Если теория профессора МакАлистера верна, и эта карта в точности... Дарк залёг возле одной из силовых линий для того, чтобы получать мощный сигнал.
Profesör Macalester'ın teorisi doğruysa ve bu harita düzgünse en güçlü sinyali alabilmek için Darhk'ın ley hatlarının yakınında olması gerekiyor.
Из-за того, что я врал про него.
- Bu konuda yalan söylemiş olduğumdan, evet.
Из-за того, что у нас было?
Eskiden yaşadıklarımız yüzünden mi?
Поскольку нас прервали, я дам тебе ещё пять дополнительных минут до того, как начну исключать членов правления из правления.
Arılarla zaman kaybettiğin için sana ekstra 5 dakika daha veriyorum yönetim kurulu üyelerini tek tek indirmeye başlamadan önce.
Из-за Лорел или из-за того, что девочка сказала? И то, и другое.
- Laurel yüzünden mi kızın söylediği şey yüzünden mi?
Из-за того, что произошло с Энди?
- Andy'ye olanlar yüzünden mi?
Ну ты знаешь, из-за того, что как-то ты полез в мусор и съел целую упаковку старого арахисового масла?
Bir keresinde çöp kutusunun içine dalıp piyasadan geri toplanan fıstık ezmesinin dopdolu kavanozunu yiyip bitirdiğinden?
Помнишь того ребенка из Рождественской истории, который лизнул столб?
"Bir Yılbaşı Hikâyesi" adlı filmde dilini deliğe sokan çocuğu hatırlıyor musun?
Черные кладут острый соус во все что угодно, из-за того что большинство из нас были обсыпаны перцем by the time we're two.
Siyahî erkekler acı sosu her şeye döker. Çoğumuz iki yaşında biber gazı yemeye başladığından.
Из-за того, что вы спасли меня?
Ne yani, beni kurtardınız diye mi oldu?
С наступлением сегодняшнего саммита, политики и чиновники более чем из 20 стран собрались в Готэме для того, что обещает быть ключевым взглядом на то, как технология будет формировать наше будущее.
Zirve bugün başlarken, 20'den fazla ulusun politikacıları ve önde gelenleri Gotham'da bir araya geliyorlar. Zirve bizlere teknolojinin geleceğimizi nasıl biçimlendireceğine dair önemli bir bakış açısı vaadediyor.
Он переживает из-за того, что у него есть парень.
Erkek arkadaşı olduğu için de çok endişeleniyor.
Его убили из-за того, что мы должны молчать.
O öldürüldü. Sessiz kalmamız için.
Тебя одурачили. Она помогает тебе лишь для того, чтобы Улей сделал тебя одним из них.
Sana yardım etmesinin tek sebebi Hive'ın seni onlardan biri gibi yapması.
Эта бедная молодая женщина должна будет остаться в 50-х, во времена сексуальных репрессий, после того, как ты вернешься на корабль и исчезнешь из ее жизни навсегда.
Bu zavallı kadın cinsel isteklerini 1950'lere kadar bastırmak zorunda kalacak sen zaman Zaman Gemisine dönmeden ve hayatından kaybolmadan uzun yıllar sonra.
Мне было совестно из-за того, что разбил машину твоего отца.
Babanın arabasını mahvettiğim için üzgünüm.
Да, но только из-за того, что не доверяет врачам.
Evet ama sırf doktorlarına güvenmediği için geliyor.
Из-за того, что они вроде иммигранты или типа того.
Göçmen olmalarıyla ilgili bir şeyler dedi ama.
Не буду просыпаться среди ночи из-за того что у него температура, кашель или грёбанные колики, потому что ты не будешь жить в этом доме.
Ateşi ya da sancısı var diye gecenin bir yarısında uyanmayacağım. Çünkü benim çatım altında yaşamayacaksın.
И эти слёзы не из-за того мне ужасен этот ебучий аборт или что я испытываю смешанные чувства.
Göz yaşlarım da kürtaj yaptıracağım için üzgün olduğumdan ya da duygularım karışık olduğundan değil.
Нет, для того чтобы убежать из дома, нужен дом.
Hayır çünkü kaçabilmek için önce bir evin olması gerek.
По всей видимости, бриллианты в браслете были привезены из Индии 200 лет назад, до того, как британцы вторглись и всё украли.
Bileklikteki elmaslar, İngilizlerin 200 yıl önce gelip her şeyi çaldığı zamanların Hindistan'ından kalmaymış.
Из-за того, что я мужчина?
Erkeğim diye mi?
Из-за того, как сильно это может разочаровать Папу.
Papa'yı ne kadar büyük bir hüsrana uğratabileceği...
был отстранен из-за разрыва связок, как ожидалось, на 6 месяцев, но но после того, как Тонино прикоснулся к нему, он восстановился.
Yırtık bağları yüzünden 6 ay yedekte kalması bekleniyordu. Ama Tonino ona dokunduktan sonra iyileşti.
Но не на тебя, или из-за того случая на меня.
Ama sana değil. Bana da değil.
Что, из-за того, что ты занималась отмыванием его счетов?
Hesaplarını akladığın için mi?
Каждому нужна помощь. Кто-то заплатил много денег для того, чтобы ты оказался здесь, так что ты должен извлечь пользу из этого.
Burada olman için çok para ödeyen birileri var, o yüzden yararlanmalısın.
К меня здесь все счета. Ни с одним из них не опаздывала, кроме того у меня имеются копии чеков что я высылала...
Tüm makbuzlarım burada, birini bile geciktirmedim.
Тысячи мертвы. Из-за того, что мы несем им.
Onlara sunduklarımız sebebiyle binlerce kişi canından oldu.
После того, как люди умерли из-за нас?
- İnsanlar bizim için öldükten sonra.