Извращений tradutor Turco
44 parallel translation
Ваше село очень пострадало от извращений социализма.
Köyün çarpıtılmış sosyalizm baskısı altında acı çekti.
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Peki bu tip şovların sosyal hayatta şiddet ve seksüel tatminsizliği arttıracağını düşünmüyor musun?
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Bu sevimli güzel kadınları, sapkınlık nesnesi olarak görmüyorum.
Чем вы думаете, делясь подробностями своих извращений с незнакомцем?
Ne yaptığını sanıyorsun? Sapkın seks hayatının ayrıntılarını yabancı biriyle paylaşıyorsun.
В вашем заключении сказано : "Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятных половых извращений".
Merhumu "olgunlaşmamış, kocasının hastalığının travması nedeniyle dengesiz, abartılmış saplantılı davranışlara boyun eğen, ahlaksız bir seks hayatına sahip" şekilde tanımlamışsınız.
Я вовсе не любитель всяких извращений.
Ben-ben garip bir şeyler içinde değilim.
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
İnsanlık tarihinde görülmüş en sapık, en ahlaksız durumları gördüm, ama gene de benden daha fazla parası olan bir zengin siyah gördüğümde,... bütün midemdekileri oracıkta kusmak istiyorum.
Сколько человек из вас готовы отказаться от ваших мерзких извращений и стать мужчинами, достойными этого звания, готовыми служить Рейху и нашей великой расе?
İçinizde kaç kişi, yüce ırkımıza ve Reich'a hizmet etmeye hazır olacak, alçakça sapıklığı bırakacak?
Эта страна сексуально подавлена, иначе откуда столько извращений?
Bu düşüncesizlik niye? Lafımın kusuruna bakmayın ama 20'lı yaşlarda, seksi, sarışın ortaokul öğretmenlerinin..
Она просто википедия извращений.
Sapkınlığın wikipedia'sı gibi.
Капрал, ты извратил свое устройство химической фильтрации попыткой имитации своих извращений!
Onbaşı kimyasal maskeni uygunsuz şekilde kullanarak zinaya alet ediyorsun!
Ага, чуточку сексуальных извращений Всегда хорошо для души.
Evet, biraz nefret dolu bir sikiş her zaman insanın ruhuna iyi gelir.
Почему он приходит к вам - из-за каких-нибудь... извращений.
Neden sana geliyor? Sapıkça bir şey mi istiyor? Kadın gibi giyinmeyi mi seviyor?
Знаешь, говорила, в этом деле много извращений, и, знаешь, по воле Бога ты не должна до свадьбы и с целью зачать ребенка и...
Dışarıya güven olmayacağını bunun Tanrı'nın isteği olduğunu evlenmeden ve çocuk yapmayı planlamadan ilişkiye girmemem gerektiğini söylerdi.
Наш приятель, Отто, любитель извращений, даже по немецким меркам.
Bizim Otto, Alman standartları için bile aşırı bir fantezi anlayışına sahipmiş.
Любитель вьıпивки и половьıх извращений, не знает равньıх в растрате времени и денег, особенно в том, что касается электричества.
Bazen sarhoş. Her zaman cinsel sapık elektrik bilimi üzerine zamanını ve parasını boşa harcamakta usta.
Множество европейских извращений.
Pek çok Avrupalı sapkınlıkları.
Если ты типа, на толстушках помешанный, тебе, брат, не свезло, никаких извращений я с собой не позволяю.
Tombul avcısıysan hiç şansın yok. Çünkü kilolarımı garip fantezilere alet etmem.
Ты рассказывал ей о нашей ночи извращений?
Ona yaşadığımız garip geceyi mi anlattın?
Моника, половых извращений где только нет.
Monica, her yerde cinsel istismar vardır.
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
O zaman masum çocuklarımıza sapık şekil değiştiren fikirlerini aşılayabilir. 4.
Весь ты его можешь не читать Он был большим мастером в описании всяких извращений.
Bazı sayfaları geçebilirsin, sapığın tekiymiş.
Ты использовал свой язык для каких-то извращений?
Dilini kötü amaçlar için mi kullandın yoksa?
Мой учёный коллега утверждает, что мой клиент регулярно оплачивал и просматривал визуальный контент, содержащий сцены извращений и жестокости, включая "пытки, нанесение увечий, удушение и некрофилию".
Meslektaşım, müvekkilimin işkence, ceset tahribi boğma ve ölüyle ilişkiye girme gibi pek çok ahlaksız içeriğe sahip siteleri görüntülemek için, düzenli olarak para ödediğini iddia ediyor.
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите.
Ve siz küçük sapıkların cinsel sapıklıklar yapmasını istemiyorum.
Наш убийца, тот, кто, оставил нам свидетельства извращений Тейт, верно?
Katilimiz her kimse, bize kanıt olarak Tate'in sapıklıklarını bırakmış değil mi?
Но тут далеко до извращений.
Her neyse bu yine de garip ve tuhaf bir seks, değil mi?
Он сказал, что мы там собрались для всяких сексуальных извращений.
Orada bir çeşit seks olayı yaptığımızı söyledi.
Тем не менее, отказался их требования, когда его спросили, г-н Дентон чтобы ответить на обвинения и доказал, среди других извращений, что Fairfax намеренно оставил в городе Дентон наркотики и что они платили ему.
Yine de suçlama geri çekilmiş. Bay Denton suçlamalara cevap olarak uyuşturmanın Bay ve Bayan Daniel FairFax'ın isteği ve ödemesi üzerine olduğunu belirtmiş.
Denton их лидер, Мир извращений.
O, Denton, ahlaksızlık dünyasının ücretli bir pilotu.
Слушай, у меня было много извращений.
Birçok çılgın seks deneyimim oldu.
И бизнес развалится за одну ночь извращений!
Bir gecelik sapıklık yüzünden işlerin de bozulacak.
Я слишком устал, так что не хочу никаких спорных извращений.
Ben sıkıcı biriyimdir aslında, öyle eğlenceli falan değilim.
От половых извращений к детоубийству один шаг.
Cinsel sapıklıktan çocuk katilliğine, büyük bir sıçrama değil.
Ни увлечений, ни детей, ни кредитных проблем, ни секс-извращений.
Hobisi yok, çocukları yok kredileri yok, seks fetişleri yok.
Рэндалл, пожалуйста, скажи, что это одно из твоих больных извращений, и что эта девица не стащила у тебя осколок!
Randall lütfen bana bunun küçük kaçamaklarından biri olduğunu ve Çömleği o amatöre kaptırmadığını söyle.
У их резинового утёнка такой вид, будто он навидался всяких извращений.
Orada lastik bir sarı ördek vardı çok fena şeyler görmüş gibi bakıyordu.
Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества.
Bu sapıklara ve yoz insanlara daha fazla tolerans tanımayacağımızı dünyaya göstermeliyiz!
Он - просто ходячее собрание всевозможных извращений.
İnanılmaz çeşitlilikte sapkınlıklar var.
Мне не знакома именно эта модель, но она сошла бы для извращений среднего пошиба.
Bu modele aşina değilim, ama vasat bir röntgenci kamerası olarak işe yarar.
Никаких извращений.
Veya sosisli yemeye.
Фу. Я здесь не ради твоих извращений.
Sapıklıklarını görmeye gelmedim.
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли? ! Какая разница?
Bunlardan bir tür seksi haz duyuyorsun, değil mi?
¬ полне возможно, что со мной сейчас говорит потный вонючий мужик, склонный к извращени € м.
Bildiğim kadarıyla, aleti donundan sarkmış koltuğunda oturan bir şişko da olabilirsin.