Извращения tradutor Turco
58 parallel translation
Подробностей нет. Нет записей о культуре на основе морального извращения.
Ahlaki dönüşüm geçiren bir kültürle ilgili hiç kayıt yok.
Знаешь, Глэдис, есть такие извращения, от которых просто тошнит.
Biliyor musun Glad, bazen erkeklerin şehvete meraklarını düşündükçe içimden kusmak geliyor.
Упоминались даже извращения.
Ahlâk bozukluğuydu sanırım.
Все извращения заслуживают уважения
Fakat sadece barok tarzı, saygıyı hak ediyor.
Да нет, все про страсть да всякие извращения.
Hayır, kölelik kitapları.
Но будь осторожен... поскольку это отвратительный мир соблазна и извращения Мир страсти и вожделений.
Ama sakının çünkü bu iğrenç tutku ve sapıklık dünyası aynı zamanda arzuların da dünyasıdır.
Я хочу сказать, после полиции нравов и твоим сегодняшним бизнесом, так сказать, ты наверное повидал все возможные извращения.
Herhalde polislikten şu an ki... sözde mesleğine kadar... her türlü istismara uğramışsındır.
Да, но ты согласна на все мои извращения.
Evet, ama benim bütün sapkınlıklarımı biliyorsun.
Нет. Я написал только те вещи, которые хотел сделать, а не просто все возможные извращения.
Bu sadece yapmak istediğim şeylerin listesi, tüm sapıklıkların değil.
- Вы хотите сказать, извращения?
- Oyun sever miydi?
Это максимум извращения, на которое я способен.
Bu sandığımdan daha da abartıymış.
Это просто либеральные отговорки, для оправдания твоего извращения, Джим.
Bu kendi sapıklığını doğrulamak için liberal bir propaganda Jim.
Недостатки, пороки, извращения?
Bilmem gereken işlediğin bir suç, bir bağımlılığın veya garip sırların var mı?
Но почти все так называемые извращения - естественны с биологической точки зрения.
Fakat neredeyse bütün cinsel sapkınlık adı verilen şeyler biyolojik normallik sınırlarında kalmaktadır.
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
Böylece Tabiat arzularımızı uyandırır. Ve onun'suç'emri, ilham verir... Tatlı oyunlara ve tensel eğlencelere.
Извращения?
- Terbiye. Garip!
Вот вечно таким добропорядочным натуралам подавай всякие извращения...
Müstehcen şeylere düşkün olanlar hep siz heterolar oluyorsunuz.
У каждого свои извращения.
Sapıklıklığın bir şekli.
Плюс я владею пенисом, похожим на настоящий в случае если вы любите извращения.
Artı, çok hayat dolu gerçek bir penise sahibim, eğer kafan karışmışsa.
Больше чувственности тебе не повредит. { сенсуализм устами контрактора? ! Как сексуальные извращения ( особенно мазохизм Шизуме ) сочетаются с рационализмом?
Bedenini daha çok hissetmelisin.
И если ты собираешься предлагать свои сексуальные извращения, то не стоит рекламировать это на магазине.
Ayrıca madem müstehcen ek işler yapıyorsun bari bunun reklamını dükkanda yapma.
У Бога точно кончились извращения, когда он её сделал.
Eminim Tanrı esrarengiz sopasını onun üstünde kırmıştır.
"Ловелас" — это не название извращения, это значит...
Zampara, çok fazla bağış yapan anlamına gelmiyor.
Потому что он любит извращения.
Çünkü adam garip şeyler yapmayı seviyor.
Что за извращения у тебя на уме?
Ne çeşit bir garipliğin içindesin?
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
Onlar, doğal düzenin çarpıklıklarını somutlaştırdılar.
Исключая досадную возможность, что некоторые из Вас имеют склонность к извращения и убийствам...
Bir başka utandırıcı şey de birinizin zalimliği veya cinayet işlediğinizi kabul etmeniz olurdu.
Гнусные извращения науки, черт их дери.
Bilimin ufak sapıklıklarına lanet olsun. Hey Henry.
Акты зла, ненависть, извращения.
Kötülük dolu davranışlar nefret, sapkınlık.
Я горазд на извращения.
Çılgın şeyler yaparım ben.
И извращения.
Ve de sapkınlık.
Что у тебя за извращения, Тай?
Tam olarak nasıl bir fantezi peşindesin Tyler?
Тогда ты вытащил меня оттуда ради какого-то извращения, да?
Yani beni bir takım deli zırvası için mi çıkarıp buraya getirdin?
Мы разойдемся на следующие три месяца, и перепробуем все извращения, что только сможем придумать, со стольким количеством разных людей, сколько сможем, и если после этого наша сегодняшняя жизнь окажется счастливейшим вариантом, мы останемся вместе навсегда.
Önümüzdeki üç ayı yalnız geçirelim, Aklımıza gelen baştan çıkarıcı şeyleri yapabildiğimiz kadar kişiyle yapalım ve eğer bu, şu anki durum, en mutlu olansa sonsuza kadar beraber oluruz.
Может, твой диван и шикарный, но моя шея не в восторге от такого извращения.
Kanepen güzel görünebilir ama, Boynum koltukbaşlar konusunda rahatsız.
Некоторые извращения лучше оставить воображению.
Bazı sapıklıkları hayal gücüne bırakmak... -... en iyisi.
Это стало отправной точкой его извращения, связанного с ударами ножом и разрезанием плоти ради возбуждения.
Bu durum onun pikerizmini tetikledi. Yani cinsel tahrik için bıçaklama, eti kesme isteği.
Я раздумывал над тем, чтобы ввести смертную казнь как наказание за подобные извращения.
Bu eğilimine ölüm cezası vermeyi düşündüm.
Хоть он и рассказывал мне про ваши маленькие извращения прошлой ночью.
İkinizle ilgili geçen akşam, İlginç bir şey olduğunu söyledi.
за его... "Мерзкие и скверные извращения с подростком."
onu oybirliğiyle müebbet hapse mahkum etmiş.
Не смей сравнивать карри и свои извращения.
Köri ile sapıkça şeyleri karşılaştırma.
Странные извращения, которые он считал уникальными.
Beynindeki garip sapıklıklar benzersizdi.
Ходили слухи, что ему нравились всякие извращения.
Dedikodulara göre müstehcen şeylerle uğraşıyormuş.
О, извращения.
- Tutkulusun.
Эти умственные извращения недуг чрезвычайно богатых.
Bu akli sapkınlıklar çok zengin bir şeyin belası.
Я ценю позитивные заверения, и закрытие глаз на извращения, но я эмпирически и однозначно знаю, что сам не выживу. — Не смогу.
Pozitif ifadelerin ve sapıklığıma göz yumduğun için minnettarım lakin tecrübeme dayanarak, tek başıma kesinlikle hayatta kalamayacağımı biliyorum.
У тебя одни извращения на уме.
Rahatsız edici olmak zorundaydın.
Позвольте спросить, есть ли какие-то истории жестокого обращения, извращения, отклонения от нормы или психические болезни в семье?
" Sahte peygamberlere kulak asma. Tanrı'nın iradesinden, lütfundan seni döndürmeye çalışırlar.
Какие у тебя есть извращения?
- Sapkınlıkların var mı hiç?
Пороки и извращения, в большинстве незаконные.
Karanlık, çarpık şeyler, çoğu illegal.
А, извращения.
Sapıklık bu.