Именно то tradutor Turco
3,278 parallel translation
Поверьте, это именно то, с чем мы имеем дело
Güvenin bana, burada mücadele ettiğimiz şey bu.
Чрезмерная самоуверенность - это именно то качество, которое может тебя погубить.
Aşırı özgüven sonunu hazırlayabilir.
Мы дадим Республиканцам именно то, что они хотят.
Cumhuriyetçilere tam olarak istediğini vereceğiz.
Не позволяйте этому снизить вашу бдительность. Это именно то, чего эти парни ожидают.
Bu adamların istediği de bu.
Именно то, что это означает - примирять.
Ne duyduysanız o. Arabuluculuk işte.
Это именно то, чего я жду от королевского мушкетёра.
Bir Kral Silahsoru'ndan da bunu beklerdim.
Я делаю именно то, что хочу, но завести ребенка с тобой - это изумительно Да.
Tam olarak istediğim şeyi yapıyorum... seninle bir insan yaratmış olmak müthiş bir şey.
И это именно то что я собираюсь сказать Джереми.
Ve Jeremy'ye de aynen böyle söyleyeceğim.
Но для меня, то что вы сейчас переживаете это именно то для чего существуют эти правила.
Ama bana göre, şu anda yaşadığın şeyler kesinlikle bu kuralların olma sebebi.
Да, я думаю что это именно то что случилось.
Evet, bence de. Kesinlikle öyle olmuştur.
Это именно то, чего они хотят.
Bu tam da istedikleri şey.
Это именно то, что я собираюсь сделать.
Tam da bunu yapmaya niyetliyim.
Эмм, прости, Джон, но это именно то самое время месяца, и у меня закончились тампоны.
Evet, üzgünüm John, ama ayın malum zamanı ve tamponum bitmiş.
Это именно то, что Фитц заказал в этом баре.
Fitz aynısını sipariş etti.
Это именно то, чего ты всегда хотел. — Да!
- Başından beri yapmak istediğin buydu.
Это именно то, что моя жена...
Benim karım da işte bu yüzden...
Да, все яно. Лилиан. это именно то, чего мы боялись выбирая его.
Lillian, onu seçtiğimizde endişe ettiğimiz şey tam da buydu.
Это именно то впечатление, которое я из всего этого вынесла.
Bütün bunlardan çıkardığım anlam o.
- Это именно то, что собирался предложить.
- Tam olarak onu önerecektim.
Этот человек - именно то, что нужно партии, и нам нужно еще 20 таких же, и черт подери, как можно быстрее.
Bu adam tam da partimizin ihtiyaç duyduğu adam ve onlardan bir yirmi tanesine daha acilen ihtiyacımız var.
И это именно то, почему ты должна сделать это.
- İşte bu yüzden yapmalısın bunu.
Разговор - это именно то, что тебе нужно Анна, чтобы пройти через это.
Konuşmak seni bu durumdan kurtarabilecek şey Anna.
Изучение таких вещей настолько сложно что их, кажется, невозможно понять, но это именно то, что делают неврологи.
Anlaşılması zor olan karmaşık şeyler üzerinde çalışmak nörologların yaptığı şeydir.
Я думал... возможно я не прав... что это именно то, что стимулировало нас.
Bizi uyumlu yapan şeyin bu olduğunu düşünmüştüm ve yanılmış olabilirim.
- Это именно то, что он хочет.
- Tam olarak onun istediği de bu.
Это именно то, о чем я говорю.
Aynen böyle diyorum.
Именно то, что я скажу вам сделать, мистер Анжело.
Sana ne dersem onu Bay Angelo.
И это именно то чем кажется.
Aynen öyleydi.
Она была именно той, за кого себя выдавала.
Kadın, tam olarak söylediği kişi.
Вообще-то, Мэнди, это именно то
Aslında, Mandy, tam da göründüğü gibi.
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это.
Küçücük bir an, bir an parçası olabilir. Bir şekilde şarkı yazma süreci de benim için böyle bir şey.
Именно эти пределы делают тебя той чудесной катастрофой, которой ты, скорее всего, и являешься.
Seni muhtemelen olduğun o muhteşem felaket haline getiren kendi sınırlarındır.
Для меня, именно здесь вступает сотрудничество, беря идею, которая пока слепа и не сформирована, вынашивалась в основном в одиночестве, и позволяя этим странным существам со-авторам, с которыми я работаю, преобразовать ее во что-то иное, что-то лучшее.
Benim için işbirliği burada devreye giriyor. Kör, şekilsiz ve büyük ölçüde tek başına kuluçkaya yatırılan bir fikri alıp... birlikte çalıştığım bu garip yaratıkların onu başka bir şekle sokmasına daha iyi bir hale getirmesine izin veriyorum.
Может не именно с такими, но всегда что-то было.
Belki onun kadar aşırı değildiler ama daima böyle şeyler vardı.
Я думаю нам стоит обсудить то письмо, что нашёл Билли... и почему именно она считает, что ты предашь свою команду.
Sanırım Billy'nin bulduğu mektup hakkında konuşmamız gerekiyor. Kadın neden tayfana ihanet edeceğini düşündü?
Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить.
Fakat bu yoğun yakınlık içimdeki sağlıksız bir şeyi açığa çıkardı. İzin veremeyeceğim bir şeyi.
Может, не именно это, может, что-то другое.
Muhtemelen bunu değil ama farklı bir şeyi.
Именно. То есть моё дело — не допустить этого.
- Çok mümkün. -... bu durumda benim görevim bunun olmasini engellemek.
Не то, чтобы я хотела именно так провести мои последние два дня с тобой.
Gerçi seninle olan son iki günümü böyle geçirmek istemezim.
Именно на той вечеринке где кто-то был отравлен.
Tek servis ettikleri şeyin mavi içeceklerin olmasının tesadüf olduğunu sanmıyorum.
Чего он не знает, так это то, что именно Э повредил мою машину в лесу на прошлой неделе.
Olay, ne söylemediği. Geçen hafta ormanda arabamı A bozmuş.
Нет, я именно то. Мы должны были найти ее.
Bulmamız gerekiyordu.
Эмили, если Э в курсе, что Эли жива, и она скрывается именно от него, то ты сильно рискуешь, посылая ей сообщения.
Emily, eğer "A" Ali'nin yaşadığını biliyorsa ve A da onu kovalayan kişiden kaçıyorsa, onla iletişime geçtiğin için kendini tehlikenin tam ortasına koyuyorsun.
Вообще-то, именно Чаудхари и убил их отцов.
Aslında, babalarını Bay Chaudhary öldürdü.
Совет что-то скрывает, и я собираюсь узнать, что именно.
Meclis bir şey saklıyor ve ne olduğunu bulacağım.
Если секс и позволяет нам расширить границы повседневного унылого бытия и стать ближе к Богу, то именно с Марси я оказывался на расстоянии плевка от своего создателя.
Eğer seks dediğimiz şey bu sıkıcı, monoton varlığımızdan öteye geçmemizi ve tanrıya daha fazla yaklaşmamızı sağlıyorsa Marcy'le birlikteyken yartıcıma bir adım uzaklığa geliyordum. Sana ne oldu Stu?
Мы пытаемся что-то сделать, но почему именно сегодня?
Bir şeyler yapmaya çalışıyoruz zaten ama bunu bu gece mi yapmak zorundayız?
Именно по этой причине, мы охотно обсудим то, как заставить его бежать из города.
Bu da Klaus'u şehirden kovmayı tartışmaya başlamak için bir sebep.
Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику.
Eğer başka bir takım onun takım içinde nerede yer aldığının farkına varamazsa, o zaman karşı takımımın dengesini gerçekten bozabilirsiniz.
- Так какая же именно часть той операции, о которой вы ничего не знаете, так на вас повлияла, что вы решили предать свою страну?
Olası bir ihanetin izini sürüyordum.
Именно. То есть моё дело — не допустить этого.
- Çok mümkün. -... bu durumda benim görevim bunun olmasını engellemek.
именно тогда 80
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22