Иногда то tradutor Turco
1,410 parallel translation
То есть, да, я думаю иногда медленное приближение определенно самый эффективный путь перемен, но в другой раз более драматический, взрывной тип - то, что необходимо.
Yani, evet, bence bazen ağır bir tutum kesinlikle değişim için en etkili yoldur, ancak diğer zamanlar daha çarpıcı bir şekilde, gereken büyük patlama tarzı bir şeydir.
Да, но иногда ревность заставляет тебя осознать, как сильно ты кого-то любишь, и как сильно тебя этот кто-то привлекает.
Arkadaydı. Ama çakallardan korktuğum için onu buraya getirdim.
Детки, иногда вы думаете, что происходит одно, в то время как происходит совершенно иное.
Çocuklar, bazen bir sorunun içindeymişsiniz gibi gelir. Ama gerçek, tamamen başka bir şeye dönüşür.
Иногда люди имеют в виду именно то о чем говорят, и за этим ничего не кроется.
Bazen birisi bir şey hakkında konuşuyorsa,... gerçekten de konuştukları şey hakkında konuşuyorlardır.
Иногда я хочу быть кем-то, с кем ты можешь побеседовать по-настоящему.
Bazen doğru düzgün konuşulabilecek birisi olmayı istiyorum.
Но иногда, имея чуть-чуть везения Вспышка света врывается в ту темноту неся с собой надежду на то, что пришли лучшие времена
Ama bazen, bazı şanslı olanlar için küçücük bir ışık, o karanlığı deler ve onlara, güzel günlerin geleceğini müjdeler.
С тех пор, как я встретил тебя... Я привязался к тебе так сильно, что это заставляет меня иногда чертовски тебя ненавидеть... Потому что я не люблю в ком-то нуждаться.
Seninle tanıştığımdan beri kendimi sana kaptırdığımı hissediyorum, hem de bazen nefret edecek kadar çünkü kimseye ihtiyaç duymayı sevmem.
Просто думаю обо всех этих правилах, ну знаешь... Как иногда сердце просто хочет то, что хочет.
Sadece kuralları düşünüyordum, bilirsin... bazen kalbine söz dinletemezsin.
Уж, что я уяснила о девочках-подростках, так это то, что иногда им нужен кто-то вне семьи, с кем можно поговорить.
Kafasının neye takıldığını anlayabilirim. Teenage kızlar hakkında bildiğim birşey varsa, O da zaman zaman aileleri dışında
Иногда это соединяет воедино то, что распалось на части.
Bazen bir bütün olabilmek için parçalara ayrılmak gerekir.
То есть, я хочу помочь им изо всех сил, но иногда я должна напоминать себе, что это нормально, если дети делают ошибки.
Onlara elimden geldiğince yardım ediyorum ama kendime bazen bu çocukların da hata yapabileceğini hatırlatıyorum.
Ты должна иногда есть. Потому что когда ты выступаешь, то от нервов охота блевать и лучше бы в это время в твоём желудке не было еды.
Çünkü sahne aldığında miden bulanır ve midende hiç yemek olmamasını umarsın.
Знаешь, иногда ты должен делать то, что велит тебе твоё сердце.
Hani, bazen gidip kalbinin sana söylediği şeyi yapman gerekir Hani ıssız bir yoldan geçerken Hani bir korku duyar da insan Hani bir şarkı söyler içinden.
Вы должны знать, мистер Кленнэм, то, что действительно иногда я встречаюсь с джентльменами,... кто приходит сюда с небольшим... благодарствием Отцу Маршалси.
Biliyor olmalısınız Bay Clennam, bazen buraya gelen beyefendilerin içinde Marshalsea Peder'ine... takdirlerine sunma isteği doğar.
Как я сказал падавану, иногда, быть хорошим солдатом, значит делать то, что считаешь правильным.
Padawan'a söylediğim gibi, Bazen iyi bir asker olmak, doğru bildiğini yapmak demektir.
Скажите хоть что-то приятное, в конце концов. Иногда это срабатывает, как лекарство.
Ya bir kere de ilaç için güzel bir şey söyle kardeşim...
Иногда мы видим то, чего нет.
Bazen var olmayan şeyleri de gördüğümüz olur.
Иногда я чувствую, что мой настоящий дом находится где-то там.
Bazen gerçek evim oralardaymış gibi geliyor hep.
И у нас всегда была еда, немного, иногда больше, иногда меньше, но всегда что-то было.
Evde her zaman yemeğimiz olmuştur. Çok değil, bazen biraz daha fazla, bazen biraz daha az, ama aç kalmadık.
Часто просыпаюсь, что то слыша. Иногда даже вижу.
Gecenin bir yarısında garip sesler geliyor.
- Знаю. Не то, чтобы я не хотел стать врачом, но типа иногда мне интересно, он меня подталкивает потому что знает, что я стану счастлив или потому, что он знает, что я продолжу его дело, ясно?
Ve doktor olmayı istemediğimden değil ama amına koyayım... bazen merak ediyorum acaba beni doktor olmak mutlu edeceği için mi cesaretlendiriyor yoksa onun mirasını sürdürmemi istediği için mi, anlıyor musun?
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Kızlar sıcak yaz gecelerinde bazen Vicky'nin kanını kaynatan İspanyol klasik müziği dinlemeye giderlerdi.
Какой-то бродяга, с которым иногда появляется дочь президента Кука.
Başkan Guk'un kızının peşinde dolaştığı on para etmez bir serseri.
Просто... иногда начинаешь с кем-то общаться в чате, в он-лайне, разговоры, возникает взаимопонимание, и вдруг оказывается, что он...
Sadece... Bazen netten biriyle konuşuyorsun, ilerletiyorsun bir kutucuk içinde bir bakıyorsun ki o başka yerde!
Ну, знаешь, иногда, достаточно посмотреть вокруг, то ты... Я знаю.
Bazen, bir gül ardından koşarken ezdiğin kır çiçeklerinin farkında...
Иногда... мы видим то, чего нет на самом деле.
Bazen, gerçekte olmayan şeyleri de görebiliriz.
Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Çünkü biliyorsun Jenny'nin ilk yönetmenliği. İlk seferinde yönetmenin bazen aklı karışabilir ya da yanlış şeylere takılabilir. Yapım için önemli gördüğün konularda beni haberdar edebilirsen harika olur.
Смотрите, он любит путешествовать мир, и если я хороший, то иногда Он возьму я с ним и разделяем его приключения со мной.
Babam dünyayı gezmeyi seven biri ve uslu durursam beni de yanında götürecek ve maceralarında ona eşlik edeceğim.
Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все.
Bazen bu kadar basit olabiliyor hiç düşünmeden bir şeyler yapmak ya da bir çocuğun yemeye son verememesi gibi.
Иногда это приятно знать, что кому то я ещё дорог.
Birilerinin bana hâlâ değer verdiğini bilmek çok güzel.
Иногда это как раз то, что тебе и нужно.
Bazen istediğin budur.
Иногда нам даже нравилось делать то, чего не было в задании.
Bazen bilimle ilgili birçok konuda endişeleniriz.
Знаешь, иногда я не могу достать по рецепту то, что мне надо.
Bazen ilaçlar derdime derman olamıyor.
Понимаешь, иногда нужно сделать то, что должно быть сделано.
Bilirsin. Bazen yapılması gerekeni yapman gerekir.
Иногда мне кажется, что отражение куда реальнее чем то, что отражается
Benim için bazen, yansıma, yansıyan şeyden çok daha gerçek oluyor.
Они предлагают ему рис ( запятая ) мясо и иногда они что-то говорят.
Onu pirinç ve et verirler,... bazen ona bir şeyler anlatırlar.
В жизни иногда приходится делать и то, что не очень нравится.
Yeri gelecek, hoşuna gitmeyen şeyler de yapacaksın.
Ну, иногда они что-то находят, иногда - нет.
Yani bazen bir şey bulurlar, bazen de bulamazlar.
Иногда я их не понимаю, особенно когда они говорят не то, что на самом деле думают.
Bazen onları anlayamıyorum. Özellikle de söylediklerinden farklı bir şeyi kastettiklerinde.
Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то
Tek söylediğim bazen elinden gelenin en iyisini yapmak yeterli olur.
Иногда нужно знать, есть что-то за поворотом, или нет.
Delilik olsa da, bazen neyin ne olduğunu öğrenmek için sonuna kadar gidersiniz.
Я забываю иногда что-то.
Bazen unutkanlığım tutuyor.
Иногда люди молят о чем-то,... о чем даже не знают сами.
Bazen insanlar kendilerinin bile bilmediği bir şey için yardım ister.
Иногда она бывает кем-то другим.
Başkaları da var.
Иногда у тебя хватает сил лишь на то, чтобы попросить о помощи.
Bazen, isterken en fazla zorluk çektiğiniz şey, yardım istemektir.
Просто из-за тебя у меня иногда создается ощущение, будто я живу в каком-то кино о жизни женского тампона.
Bazen beni hayat boyu süren kadın pedi reklamındaymışım gibi hissettiriyorsun.
Но иногда... то, что ты делаешь, работая, ты делаешь и ради любви.
Ama arada bir iş için yaptıklarınız aşk için yaptıklarınızla birdir.
Ну, иногда трудно оценить, то что имеешь.
Bazen elindekinin kıymetini bilmek zordur.
Иногда для отношений необходимо что-то большее, чем секс.
Bazen ilişkilerde, seksten fazlası gerekir.
Это служит свидетельством того, то ли это космические герои или друзья в компьютерной сети, иногда подделка срабатывает также хорошо как и оригинал.
Bu gösterdi ki, uzay kahramanları ya da internet arkadaşları olsun bazen sahte kişiler, gerçeklerinden daha fazla işe yarar.
Вообще-то, могу вас уверить, что по моему опыту, иногда ты чувствуешь, если у тебя есть ребенок, что ты никогда снова не будешь один, или хотя бы минутку наедине с собой.
Aslında kendi tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki çocuk sahibi olduğunda hayatın boyunca hiç yalnız kalmazsın hatta kendine bile vakit ayıramazsın.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107