English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Испортилось

Испортилось tradutor Turco

64 parallel translation
- Я думаю, оно испортилось
- Bana kalırsa buz tadını bozar.
12 единиц испортилось, осталось 72 работающих.
- 12 ünite iyi değil, 72'si işler durumda.
Потом у Хлоэ испортилось настроение.
Daha sonra Chloé'nin havası bozuldu.
- Испортилось настроение?
- Keyifli değil misin artık?
Я живу с матерью, здоровье которой в данный момент немного испортилось.
- Annemle yaşıyorum ve ne yazık ki bu aralarda sağlığı pek iyi değil.
Какое то мясо испортилось прежде чем "Дискавери" замёрз.
Discovery donmadan önce etler bozulmuştur.
Вы в курсе, что там испортилось?
parçalandığını da biliyor musunuz?
Молоко испортилось.
Bu süt bozuk.
Не знаю. Ты единственный, кто сказал, что испортилось.
Ne bileyim, bozulmuş diyen sendin.
Похоже, оно испортилось.
Belli ki bozulmuş.
Так что настроение у него, понятно, испортилось.
Gününde değildi işte.
Но все испортилось.
- Her şey kötüye gitti.
Ненавижу. У меня как-то оно испортилось на половину.
Daha önce yarı yarıya bir şey almıştım.
Быстрее, оно почти испортилось! "
hadi. Neredeyse vakit doluyor! "
Всё испортилось.
- Hepsi çürümüş. Hadi, iğrenç!
Не поверишь, холодильник сломался и всё мясо испортилось.
- Evet. Buzdolabı bozuldu ve etler bozuldu.
- Первое, что испортилось во время шторма.
- Hasar alan ilk şeydi.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
Bu dizi, üçüncü sezondan beri düşüşe devam ediyor.
Если покупатель скажет, что саке испортилось или выплюнет его, ни в коем случае не продавай ему дом.
Eğer müşterin içkiyi beğenmez ya da tükürürse, bu evi sakın ona satma.
Что ж, теперь у меня совсем испортилось настроение.
Pekala, şimdi çok depresif bir moda girdim.
Надо есть, пока не испортилось.
Bunları bozulmadan yemeliyiz.
Cмотри, как хорошо пошло! Не хочу, чтобы что-то испортилось.
Beraber çok iyi gidiyoruz - Berbat etmek istemiyorum.
У вас еще днем испортилось настроение.
- Öğleden sonra huysuzluk yapıp durdunuz.
Я думал, оно испортилось.
Tarihi geçti sanmıştım.
Это испортилось.
Tarihi geçmiş bunun.
И что, если, после всего, что я испытал что-то во мне испортилось?
Hem başımdan geçen şeylerden sonra içimde bir şeyler bozulduysa? Ya kötüleşiyorsam?
Ну, у меня вдруг испортилось настроение я схватил пистолет и выстрелил ей в голову.
Sanki bir anda bir kıvılcım çaktı silahı aldım ve onu başından vurdum.
Он сказал : " У меня вдруг настроение испортилось я схватил пистолет и выстрелил в жену.
Dedi ki : " Sanki bir anda bir kıvılcım çaktı silahı aldım ve karımı vurdum.
И его надо съесть пока не испортилось. Валяй.
Bozulmadan yemnilmesi lazım.
Я хочу, чтобы все была так же как до того вечера, до тех пор как все испортилось.
Her şeyin o geceden önceki haline dönmesini istiyorum. İşlerin boka sarmasından öncesine.
"Но он вырос и всё испортилось."
Oğlan büyüdü Hep kötüydü
Утро было пока что адекватное, я пойду, пока оно не испортилось.
Tamam, şu ana kadar güzel bir sabah oldu ama kötüleşmeden gideceğim.
- Молоко испортилось.
- Sütün tarihi geçmiş.
У меня испортилось настроение.
Havamda değilim.
Пока что нам удалось получить вещество цветом чеддера, которое к тому же испортилось.
Şimdilik, daha çok çedar renginde küflenen bir yapı gibi.
И зрение моё не испортилось внезапно, оно осталось тем же самым.
Görme gücüm bir anda bozulmadı, hemen hemen normal hali gibi.
Все испортилось одновременно.
Hepsi aynı anda kötüleşti.
В последнее время испортилось много продуктов.
Son zamanlarda pek çok yiyecek bozuldu.
У вас из-за пирсинга зрение испортилось?
O piercing görmeni mi engelliyor?
Ты в этом не виновата, время испортилось.
Senin hatan değil, zaman yanlış gitti.
Народ, у меня сильно испортилось настроение.
Hâlbuki kafamdan hepsini geçirmiştim, millet.
Оно так испортилось.
Bozuldu o iş.
Испортилось.
Bozulmuş.
Боюсь, у тебя испортилось настроение.
Anlaşılan işin rengi değişti. Haydi.
Всё испортилось.
Hepsi bozulmuş.
- Не знаю, чего у них так настроение испортилось.
- Sanki taşıdıkları kendi paraları! - Onları bu hale ne soktu bilemiyorum.
Клубника, шампанское, дилдо - оно уже испортилось, потому что я пользовалась им слишком часто.
Çilek, şampanya, bir dildo... onu da fazla kullanmaktan mahvettim.
Кое-какое мясо испортилось в нашей морозилке, и мое сердце екнуло.
Buzdolabımımızda ki bazı etler bozulmuştu... ve kalbim tekrar çarpmaya başladı.
Неужели испортилось?
O kadar mı bozulmuş?
Моё молоко испортилось.
Bundan nefret ediyorum
После третьего сезона оно здорово испортилось.
Komik olabilir ama bu gülmeni gerektirmez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]