Историй tradutor Turco
1,053 parallel translation
Сколько историй я могла бы рассказать о твоем отце.
Ne adamdı ama...
Я никогда не слышала таких историй...
Tanrım. Hiç böyle bir hikaye duymamıştım.
Мне кажется, в наше время стало меньше упоминаний о странных объектах в небе больше историй о контактах с предполагаемыми инопланетянами, как та история Бетти и Барни Хилл, что мы представили.
Gördüğüm kadarıyla bugünlerde göklerde garip cisimler görüldüğüne dair birkaç söylenti,... ve dünyadışı varlıklarla karşılaşıldığına dair birçok iddia var. Tıpkı bizim canlandırdığımız Betty ve Barney Hill dosyasında olduğu gibi.
- Большую часть этих историй я придумал.
- O öyküleri uydurdum.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
Kara Yılan ile sadık hizmetkarları Lord Percy Percy ve Gübre Toplayıcısı Robin'in oğlu Baldrick hakkında birçok öykü anlatılagelmiştir.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher ise amatör pilottu... ve akşam rahatlayarak,... uçuş hikayelerini yeniden anlatarak geçirildi.
Вы думаете нам недостаточно историй? Хотите добавить еще одну?
Yeteri kadar hikayemiz olduğunu bilmiyor musun, yoksa daha fazlasını mı eklemek istiyorsun?
Ага, ну, я на это не куплюсь и меня уже тошнит от твоих историй!
Evet, bunu yemiyorum ve artık yalanlarından bıktım usandım!
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность.
Basında birçok çılgın hikaye var. Operasyonunuzun çevre üzerindeki etkilerini değerlendirmek istiyoruz.
Этих историй больше не существует.
Artık öykü yok.
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
Size bir sürü olay anlatabilirim, ama onun yerine... size birilerini takdim edeceğim.
Не надо историй!
Geliyorum.
Это самая глупая из всех историй, которые я когда-либо слышал.
Hayatımda duyduğum en çılgın hikaye.
- Нужны подробности? Какой из двух историй?
Peki sen hangi seçeneği tercih ederdin?
В этом городе существуют миллионы историй.
Bu kasabada milyonlarca hikaye var.
Я раскажу тебе несколько историй о страхе как-нибудь.
Korkmak neymiş bir ara anlatayım sana.
У детей из моего мира больше не будет историй для чтения.
Benim dünyamın çocuklarının okuyacak başka hikayeleri kalmayacak.
Мертвые не рассказывают историй
Ölüler ötemez.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Bak Chip, seni böyle masallar uydurmaman konusunda uyarmıştım.
Но ты уедешь и вернёшься, полный новых историй.
Ama sen uzaklara gidecek ve döndüğünde harika şeyler anlatacaksın!
" этого парн € историй больше, чем в газете.
O manyakta gazetelerden daha çok yalan var.
Никогда не могла понять этих французских любовных историй!
Fransızların aşk hikayelerini hiç anlamayacağım.
Хотел сказать, сэр, я большой любитель ваших историй о Уиллабрахаме Райсе.
- Söylemek isterim ki, efendim, Wilbraham Rice hikayelerinizin büyük hayranıyım.
Он может рассказать одну из самых странных историй.
Çok acayip bir hikayesi var.
Сейчас не время для Ваших историй.
- Hikayelere ayrılacak zaman yok.
Я завязал с рассказыванием историй.
Hikaye anlatıcılığımı bitirdim.
Райан, у тебя полно историй!
Rayanne, uyduruyorsun!
Это одна из самых смешных историй...
Bu hayatım boyunca duyduğum...
Из всех тех историй, что вы мне поведали - какие были правдивы?
Benim öğrenmek istediğim bana anlattığın bütün o hikayelerin hangileri doğru, hangileri yanlış?
Теперь я смогу купить 70 сценариев "Историй на ночь"!
Artık, 70 tane Nightline bileti alabilirim.
Это учебное заведение! А не дом... прослушивания историй.
Burası eğitim yeri, dedikodu yuvası değil.
Необходимость в слушании и наблюдении историй не исчезнет.
Hikayeleri dinleme ve izleme ihtiyacı kaybolmayacaktır.
Одну из историй, которую я вспоминаю, поведал мне мой друг, и именно эта история в первую очередь привела меня сюда.
Aklımdaki öykülerden biri için bir arkadaşımdan esinlendim, ve beni buraya çeken de o öykü oldu.
Я уверен, вы слышали много историй.
Geçmişi düşünmek. Pek çok palavra işittiğinize eminim.
¬ чера ты не знала даже слова "истори €", сегодн € на твоем фоне все мы выгл € дим идиотами.
Düne kadar tarihten bir şey anlamıyordun. Bugünse hepimizin ahmak gibi görünmesine sebep oldun.
Не снимают ничего, кроме психологической ерунды любовных историй и политических пьес. - А кино? Маразм.
- Stüdyolarda iş yok mu?
" стори € прогресса - это истори € мужчин.
Erkeklerin tarihi ilerleme tarihidir.
Ёто длинна € истори €.
Aah, uzun hikaye.
Ёто мо € истори €.
Hiç yolu yok.
ќчень интересна € истори €, мальчик из будущего... но кое-что не складываетс €.
Bu çok ilginç bir hikaye, gelecekten gelen çocuk ama mantıklı olmayan tek bir şey var.
" а же истори €, что и с — эмюелем Ѕеккетом :
- Varsa bile senin Hulk onu yere serer.
" ем не менее, истори € отлична €.
Sağ ol.
- Ѕольше ни слова, они уже истори €.
Tek kelime daha etme.
тому же, эта истори €, что он рассказал тебе... про мен €, про чековую книжку и про бассейн?
Ayrıca sana anlattığı şu benimle ilgili olan hesap defteri ve havuz hikâyesi var ya?
Ёто истори € его и их.
Bu, onun ve onların öyküsü.
"менно." а же сама € истори €.
Onun gibi. Aynen.
Я знаю много смешньiх историй.
Bu çok komik bir hikaye.
- Никаких больше историй.
- Burada olsam bile burada değilim.
Ќасто € ща € истори €.
Çok ciddiyim.
Ёто ужасна € истори €, Ѕабу.
Çok kötü bir hikâyeymiş Babu.
ј почему нет, нам не помешает это чудесна € истори €
- Niye? Hoş bir hikaye fena olmaz.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34