Истощена tradutor Turco
56 parallel translation
Его армия истощена, на дворе зима.
Adamları çok yoruldu ve kışın ortasındayız.
Я просто очень истощена.
Sadece çok yoruldum.
Тем временем Миранда была истощена собственной ночью в городе.
O gece, Miranda geçirdiği gecenin ardından bitik bir durumdaydı.
Резервная энергосистема истощена.
Yedek güç kaynakları çalışmıyor.
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Sen zaten bitkin bir haldesin.
Франция истощена, она больна.
Fransa bitkin, o hasta.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена. Даже во сне.
Noah'a nasıl tükendiğimi anlatmak isterdim, rüyalarımda bile.
Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях.
Tamam, bunu anlamalısın çok yorgun ve duygusaldım.
Я истощена. - Это хорошая история.
- Çok güzel bir hikâye.
По силам ли они нам? Вряд ли мы сможем это выдержать. В Квебеке не понимают,... что Франция в настоящий момент финансово истощена.
Quebec halkı bunu anlayamayabilir ama Fransa'nın finansal durumu korkunç bir baskı altına sokuldu.
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
Belki de dinlenmek istiyorsundur.
Ты была истощена и упала в обморок, потому что выпила на пустой желудок.
Aç karınla içki içtiğin için tükendin ve bayıldın.
Понятно, почему Хаслет была так истощена, когда её нашли.
Öldüğünde neden o kadar zayıf olduğunu açıklayabilir.
Твоя энергия истощена.
- Evet. Enerjin bitmiş.
Она истощена, также как и я.
O bitkin halde. Ben de öyleyim.
Она истощена.
Tükenmiş ama.
Она смущена.Она истощена.
Kafası karışık. Çok yoruldu.
Нет, нет, нет, ты истощена.
Çok yorgunsun.
Посмотрите на нее, она полностью истощена.
Tamamen tükenmiş, şuna bir bak.
- Даже если ты истощена.
- Bitkin olsan bile.
Я была истощена.
Tükenmiş haldeydim.
Я просто так сейчас истощена.
Vücudum şu aralar epey bitkin durumda.
Я в последнее время истощена, и пытаюсь съесть столько белка, сколько я могу, чтобы сохранять силы.
Son zamanlarda çok yoruldum, gücümü korumak için elimden geldiğince çok protein yiyorum.
Она истощена.
Bitap halde.
Она истощена.
O yorgun.
Соки, ты истощена.
Tükeniyorsun Sookie.
Хера с два, истощена.
Siktir lan, ne tükeneceğim!
Медэксперт сказал, что она была очень истощена и обезвожена.
Adli tabip, yetersiz beslendiğini ve oldukça susuz kaldığını belirtti.
Нина истощена. Давление Сципио зашкаливает за 200.
Nina çok yoruldu ve Scipio'nun nabzı saniyede 200 atıyor.
Я была истощена, ему становилось хуже, и я подумала, может, было бы лучше если бы он просто...
Tamamen tükenmiş hissediyordum. Durumu gittikçe kötüleşiyordu. Bir an için, belki de daha iyi olacağını düşündüm onun- -
Она истощена, больна желтухой.
Kötü beslenmişti, sarılığı vardı.
Ты, должно быть, истощена.
Çok yorgun olmalısın.
Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.
- Çok yorgunum ve daha gidip düğün sarimi alıp ellerime kına yaktırmam lazım.
Я так истощена.
Öyle bitkinim ki.
- В считанные минуты вся система свертывания крови была истощена.
- Dakikalar içinde kanın tüm pıhtılaşma yetisi dayanamaz duruma geliyor.
Перевозить Алконоста, когда она истощена - смертный приговор.
Zayıfken bir Alkonost'u götürmek bir ölüm cezasıdır.
Если вы здесь за кровью, я истощена.
Eğer daha fazla kan almak için geldiyseniz, kalmadı bende.
Ты так истощена, что я могу видеть сквозь тебя.
Aklın başında değil, bakınca görebiliyorum.
- Я помогаю тебе усыпить животное, собаку, которая больше не является моей, собау, которая больна и истощена, потому что её новый хозяин не знает, как о ней заботиться.
- Bir hayvanı uyutmana yardım ediyorum, bana artık hizmet etmeyen bir köpeği, hasta ve cılız bir köpeği, çünkü yeni sahibi nasıl bakılacağını bilmiyor.
Следовательно, она заблудилась, истощена и не имеет представления о том, куда идти.
Bu yüzden yorgun, kayıp ve nereden döneceğini bilmiyordur.
Она была обезвожена и истощена, но с ней всё хорошо.
Susuz kalmış ve kötü beslenmiş... -... ama iyiymiş
Она слепнет, а я истощена.
O kör oluyor, ben de bitkin hissediyorum.
Она не была истощена.
- Kadın zayıflamamış da.
Я истощена.
Biraz dinlensem yeter.
Солдат от сибирской язвы и пожилых людей, всех уступивших инфекции из-за иммунной системы, которая была истощена или исчезла.
Şarbon olan askerler ve bağışıklık sistemleri zayıflayan ya da çöken yaşlılar hayatlarını kaybediyor.
- Но она истощена.
- Ama şu anda tükenmiş durumda.
Я счастлива, что кто-то другой придумал план. Потому что я истощена.
Ben yalnızca başka biri plan yaptığı için mutluyum çünkü tükendim.
Она слегка... обезвожена и истощена, но я думаю, она будет в порядке.
Biraz da susuz ve aç kalmış. İyileşecektir.
Она была полностью истощена.
Bir deri bir kemik kalmış.
Я истощена.
Çok yorgunum.
К тому времени она уже была истощена.
Tıpkı ikimiz gibi, duydun mu? O zamana kadar çok yorulmuştu.