English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Исходе

Исходе tradutor Turco

595 parallel translation
Но только помните, время на исходе.
Ama unutmayın vakit ilerliyor.
На исходе 2-й день из оставшихся 7-ми.
Kalan yedi günün ikincisi. Hiçbir şey bulamadık.
Я уверен в исходе дела.
Sonuçtan eminim.
Мистер Спок, время на исходе.
Bay Spock, zamanımız azalıyor.
- Энергия на исходе... - Здесь командую я, мистер Спок.
Burada komutada olan benim.
Время на исходе, Боунз.
Zamanımız kalmadı.
- Об исходе.
Çıkışı düşünüyorum.
А оно на исходе.
Ve zaman tükenmek üzere.
Какой-то Харрикейн, вероятно, горючка на исходе.
Büyük bir olasılıkla Hurricane'nin benzini bitti.
Моё терпение на исходе.
Bay Berger, sabrım tükeniyor.
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Fakat nükleer yakıt bittiğinde, iç bölge soğur basınç dış yüzeyi daha fazla desteklemez ve çökme süreci başlar.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
Yaşamının sona yaklaştığını söyledi.
Выиграешь при любом исходе.
Ve bunu tek başına başarmış olacaksın. Tıpkı senin istediğin gibi.
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
Beni bir süre şaşırttın. Ama vaktin doldu.
Прошу тебя продолжить, у меня силы на исходе...
Lütfen, devam edin, biraz halsiz hissediyorum.
Деньги на исходе.
Paralar su gibi gidiyor.
Патроны на исходе!
Mermim kalmadı.
Одному Аллаху известно об исходе битвы.
Savaşın sonucunu yalnızca Allah bilebilir.
Кислород на исходе. Так что действуйте!
Ve oksijenimiz tükenmek üzere, yani ne yapacaksanız hemen yapın...
Воздух на исходе.
Havamız tükeniyor.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами.
Ondan sonra, yakıtı biten uçaklar daire çizemeyecekler.
У которого топливо на исходе.
Yakıtı az kalanlardan olsun.
Моё время на исходе.
Gel. Fazla zamanım yok.
Черти визжат на исходе ночи
Balkabakları çığlık atar Gecenin karanlığında
Покатайся с луной на исходе ночи
Ayla birlikte uç gecenin karanlığında
¬ рем € на исходе. ќ ѕ ваш враг!
Zaman azalıyor.
В исходе дела мистер Пауэрс обвинил своего адвоката, некоего Лайонела Хаца.
Bay Powers avukatını suçladı, Lionel Hutz`u.
Но на исходе двух лет я понял, что уже не испытываю той страсти.
İki yılın sonunda önceki hevesimin kalmadığını fark ettim.
Ее силы на исходе.
Yoruluyor.
Надеюсь, это сработает, так как у меня идеи на исходе.
Umarım işe yarar çünkü fikirlerim tükeniyor.
- Дукат, время на исходе.
- Dukat, zamanımız tükeniyor.
Время уже на исходе!
Nerede kaldınız?
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
Şimdi, hayatımın sonunda, ihtimaller üzerine düşünüyorum.
На исходе тишина, Завеса тьмы редеет на востоке.
Sessiz saatler geceden çalıyor ve karanlık pul pul dökülüyor doğuda.
У меня все больше сомнений в успешном исходе этой попытки.
Bir matris yerleştirmeyi kabul etmeyebilirler. Denemek zorundayız.
Запасы энергии на исходе.
Yakıtım bitti bitecek.
День на исходе.
Karanlık basmak üzere. Yürümeye devam edelim.
Ќе могли бы сестрЄнки ћак аллистер стать спина к спине? " мен € патроны на исходе.
McCallister kardeşler, sırt sırta verebilir mi?
Топливо на исходе на поиск не хватит.
- Yakıtımızın çoğunu kullandık.
Мы будем в плюсе при любом исходе.
Bu dava adımızı haritaya yazdırdı.
Моё мужество на исходе.
Cesaretim yetersiz.
Вы же любите смотреть дивиди, а я только что купила "На исходе дня".
DVD'ye bayıldığını biliyorum. "Günden Kalanlar" filmi var.
Лютер, время на исходе... Даю отсчет...
Luther, zamanımız kalmadı.
Топливо на исходе.
Düşük, Jonesy.
Он забыл, что время на исходе.
Belki saatin işlediğini unuttu.
Время наше на исходе.
Zamanımız kalmadı.
Судя по нашим часам, время на исходе.
Senin saatini bilmiyoruz ama bizimkinin zamanı doluyor.
Не говоря уже о том, что время на исходе.
Her ikisinden de mutasyona uğramış bir tür.
- Каком исходе?
Ne çıkışı?
Время на исходе.
Gündüz yaklaşıyor.
Ночь уже на исходе.
Gece artık bitiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]