К стенке tradutor Turco
225 parallel translation
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Birisi rüşvet alır da bunu benimle paylaşmazsa onu duvara dikip kurşunlayacağım! O ölecek.
Поставим его к стенке и - пиф-паф! Конец тебе, подлец.
Onu duvarın önüne dikip, kurşunlayacağız!
Поставим его к стенке и - пиф-паф! Конец тебе, подлец.
Onu duvarın önüne dikeceğiz, kurşunlayacağız.
Он прижал нас к стенке.
- Bizi kazıklıyor.
За такое меня следует поставить к стенке.
Kurşuna dizilmeliyim.
И разберитесь с парочкой гадких солдат-деревенщин, которых следует поставить к стенке и...
Şurada duvarın önünde dikilen iki iğrenç askerle de ilgilenir miydiniz acaba...
- прижимать меня к стенке.
Sıkıştırılmaya hiç gelemem.
Я решила прижать Марту к стенке... Но в это время...
Marta'a baskı kurmaya karar verdim, ama sonra...
Ты смеёшься надо мной, хочешь прижать к стенке?
Hâlâ, son dakikaya kadar işi yokuşa sürüyorsun.
А вот она жмется к нему, как обои к стенке.
Karın ona kene gibi yapıştı. Onun için yaptıklarımı düşünüyorum da.
Ладно, к стенке, Лэфардж.
Haydi, duvara yaslan Lafarge.
Ладно, к стенке, Ван дер Берг.
Pekâlâ, duvara yaslan Van der Berg.
Будь моя воля, я бы их всех поставил к стенке!
Bana kalsa, hepsini dizerim bir duvar önüne, kurşunlarım.
Ей 39, но чтобы она это признала, ее надо поставить к стенке...
39, fakat ona, bunu itiraf ettirmek için, işkence masasında uğraşman gerekir.
Фрэнк Н. Фёртер, к стенке ты припёрт.
Frank N. Furter Her şey bitti
Он про советскую власть высказывается, да его к стенке, контру!
Sanki Sovyet gücü hakkında konuşuyor! Vur onu!
Этих швабов надо всех к стенке и пулю в лоб!
Hem de hepsi!
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
İşin garibi, Galaktik Ansiklopedi'nin zaman sapmasına kapılmış 1000 sene sonraki bir baskısı Sirius Sibernetik Şirketi'nin pazarlama departmanı için "devrim yapıldığında duvara ilk olarak dizilmiş olan, beyinsiz birkaç budala" der.
Бросайте раненных, все к стенке!
Yaralıları bırakıp, duvara ilerleyin!
Бросайте раненных, все к стенке.
Yaralıları bırakıp, duvara ilerleyin!
- Давайте, парни, ближе к стенке!
- Haydi, yüzünüzü duvara dönün!
- К стенке!
- Duvara dönün!
Я думаю э-э... мы сможем выжить в новой обстановке после атаки, если навалимся все э-э... вместе, подналяжем на штурвал, чтобы собраться с силами, когда нас приперли к стенке.
Bana kalırsa, saldırı sonrası oluşan bu yeni şartları üzerimize düşeni yerine getirerek ve işlerimize dört elle sarılarak üstesinden gelebiliriz. Bu şekilde, şu an kapana kısılmışken kısa sürede elbirliğiyle işleri yoluna koyabiliriz.
Я позабочусь, чтобы тебя припёрли к стенке.
Emin ol, senin canına okumaları için her şeyi yapacağım.
Вообще-то, ты не увидишь их лица, так как тебя будут постоянно поворачивать мордой к стенке.
Neye benzediklerini sen gerçi göremeyeceksin. Cünkü arkan dönük olacak.
Он припер тебя к стенке и не хотел оставить в покое.
Köşeye sıkışmıştın... geriye tek bir yol kalıyordu.
Я припру его к стенке и заставлю снизить цену.
Alçak herifle konuşup fiyatı indirmesini söyleyeceğim.
Когда правительство падает, персон вроде меня ставять к стенке.
Hükümetler düştüğünde benim gibiler sıraya dizilip vurulur.
Из тех, что ставят таких людей, как вы, к стенке.
Sizin gibi insanların duvara dizip kurşunlardıkları türden.
Вы меня прижали к стенке - люблю кофеин и сахар.
Garibanın doğruluk serumu. Kafein ve şeker.
- Прижала к стенке?
- Doğruluk serumu mu?
Отодвиньтесь к стенке ящиков!
Çekmecenin arkasına geçin!
Вам ведь придётся сильно попотеть, чтобы прижать этого парня к стенке.
Bu adamı tutmak istiyorsan, kendini toparlayıp, hazırlanmalısın.
Пусть теперь мы и не можем засадить тебя за продажу оружия, но попробуй хотя бы насорить на Променаде, и я прижму тебя к стенке.
Seni silah satmaktan suçlayamıyoruz belki ama Avlu'da yere çöp attığını bile görürsem seni duvara çivilerim.
И они в этом не признаются до тех пор, пока кто-нибудь не припрёт их к стенке неопровержимыми, неоспоримыми доказательствами.
Ve bunu ta ki biri çürütülemeyecek ve inkar edilemeyecek bir kanıtla karşılarına dikilene kadar da kabul etmeyeceklerdir.
Мы их всех приперли к стенке.
Hepsini duvara karsi siraya dizdik.
Может быть, тебя даже поставят за это к стенке.
Belki de seni idam mangasının önüne atarlar.
- Тебя поставят к стенке и пиф-паф!
- Kendini duvara yasla ve...
Понимаете вы или нет? Вас тогда поставят к стенке!
Sen duvara dayanacaksın,
Нас спокойно могут поставить к стенке и расстрелять.
Bir duvara dizilip vurulabiliriz...
- Они пригвоздят нас к стенке.
- Bizi hapse gömecekler.
Не приваривай меня к стенке, мамочка!
Beni duvara kaynaklama, anneciğim!
Пока тебя не приперли к стенке, ты не знаешь, на что ты способен.
Yapmak zorunda kalınca neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Меня все равно свои к стенке бы поставили...
Kaderim beni her durumda idama götürecek...
Их всех нужно поставить к стенке и пристрелить, как бешеных собак, которыми они и являются.
Bilim adamlarının kontrolünde olmalılar ve kuduz köpekler gibi vurulmalılar.
Ты вчера прижал ее к стенке, когда меня рядом не было. Мне пришлось. Ты бы не позволила ей поехать.
- Gelmesine izin vermezdin ki.
- Да, но это все равно слишком косвенно,... что бы препереть Нью-Джерси к стенке.
Yine de ikinci derecede kanıttır. New Jersey'yi zorlamaya yetmez.
Для начала можем пристрелить пса и прибить его к стенке.
Köpeği vurup duvara çivileyerek başlayabiliriz işe.
Ещё соврёшь, отправлю тебя к стенке.
Bir daha bana yalan söylersen idam mangasıyla yüzleşirsin.
Я здесь ненадолго. И я хочу, чтобы ты набрал форму к тому моменту, когда я начну размазывать вас всех по стенке.
Başladığımızda sizin dövüşecek kiloda olmanızı istiyorum.
Полезешь к Фред, и я тебя по стенке размажу.
Fred'le ileri gidersen, seni çok fena yere yapıştırırım.