Кажется я знаю tradutor Turco
1,564 parallel translation
Ребята... Кажется я знаю, что это.
Dostlarım sanırım bunun ne olduğunu biliyorum.
Что-то остановило машину. Кажется я знаю, что остановило ее.
Becerikli, hızlı ve tekniği sanki kullanma kılavuzundan çıkmış gibi.
Кажется я знаю человека, который возьмёт оба дела.
Pekâlâ, sanırım ikimizin de davasını alacak birini tanıyorum.
Кажется, я знаю, о каком деле вы говорите.
Sanırım bahsettiğin olaydan haberim var.
Я не знаю, что тебе там кажется или что ты думаешь...
Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama- -
Мне кажется, я знаю, что произошло.
Galiba ne olduğunu biliyorum.
Кажется, я знаю, кто его заворачивал.
Kimin bu paketi yaptığını söyleyebilirim.
- А мне кажется, что он не будет рад открытому обсуждению дела, о котором я знаю из первых рук, и по которому он должен будет отвечать под присягой.
Ben ise, elimde birinci elden bilgi olan bir konuda kendisini yemin altında sorgulamamı memnuniyetle karşılamayacağını düşünüyorum.
Так, я не знаю, но мне кажется, что на ней были трусики.
Bilmiyorum ama herhalde giyiyordu.
Но мне кажется я знаю, где его взять.
Herhalde marketlerde satılmaz. Satılmaz.
Мне кажется, я знаю, что на самом деле происходит между тобой и Полом.
Sen ve Paul arasında geçenleri sanırım biliyorum.
Слушай, я знаю, что это прозвучит странно, но мне кажется, что кто-то добавил мне что-то в мою выпивку тем вечером.
Bak, biliyorum çok çılgınca geliyor, Ama bence o akşam biri içkime Bir şeyler kattı.
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Ben de. Staj yaptığın yere gidiyorsun, biliyorum ama Bu şey hangi slota girmeli bir türlü bulamadım.
мне кажется, я знаю
Galiba biliyorum.
Я знаю, но сейчас мне кажется по-другому.
Ama bu sefer farklı.
В смысле, мне не кажется, что я знаю двух Джастинов Уокеров.
Sanırım, iki ayrı Justin Walker yoktur.
Я знаю, что сбежать - кажется хорошей идеей, но я обещаю - это чувство будет с тобой, куда бы ты ни уехал.
Şu anda kaçmanın güzel bir fikir gibi göründüğünü biliyorum ama nereye gidersen git bu hisler seninle olacak.
Послушайте, я знаю, что у вас добрые намерения, но мне кажется, что вы не обо всём знаете, доктор.
Dinleyin, iyi niyetli olduğunuzu biliyorum ama bana öyle geliyor ki siz tüm olanları bilmiyorsunuz doktor.
Кажется, я о тебе знаю только одно : ты любишь добавлять в еду много специй.
Görünüşe göre, senin hakkında tüm bildiğim sadece, bol baharatlı yemeklerden hoşlandığın.
Ура. И кажется, я знаю короткий путь к Северному полюсу, который лежит через пещеру замороже...
Sanırım Kuzey Kutbu'na giden bir kestirme biliyorum ve Donmuş Anılar- -
Я знаю, это прозвучит безумно, но мне кажется, я вас знаю.
Biliyorum, saçma gelecek ama seni tanıyor gibiyim.
Кажется, я знаю того поросенка.
Bu domuzu tanıyorum.
Кажется, я знаю его.
Galiba onu tanıyorum.
Ли, кажется, я знаю это дерево.
Lee, bu ağacı tanıyorum.
Но кажется, я знаю, в чём дело.
Ama neyin değiştiğini biliyorum galiba.
Я знаю, что он был отъявленным изменником,... но милорд Дарси, старина Том,... кажется, что он всё ещё обитает в стенах этой крепости.
Biliyorum kendisi çok kurnaz bir haindi, ama Lord Darcy, yani yaşlı Tom sanki hala ruhu bu siperlere dadanıyor.
Я знаю, я знаю, но это, кажется странным.
Biliyorum. Biliyorum, ama tuhaf görünüyor.
Я знаю, что тренироваться должны только патрульные, но, мне кажется, будет честно, если мы дадим шанс побороться за выпивку и нашим детективам.
Sadece üniformalı polislerin bu eğitime tabii olduğunu biliyorum. Ama dedektiflere de bir şans verirsek daha adil olacağını düşünüyorum.
Мне кажется, я знаю, где он может быть!
Sanırım onu nerede bulabileceğimizi biliyorum.
Я знаю, что тебе это кажется нелепым, но мне все равно.
Saçma bulduğunu biliyorum, ama umrumda değil.
Знаешь, мне кажется, я знаю, что делал капитан Джэймс, или думаю, что знаю про его роль в этом плане.
Sanırım Komiser James'in o projede ne yapıyor olduğunu biliyorum. Veya bu konuda bir fikrim var.
Теперь, кажется, я знаю его всю свою жизнь.
Görünüşe göre şimdi de onu bütün hayatım boyunca tanımışım.
Мне кажется, я знаю, что тебе нужно.
Sanırım neye ihtiyacın olduğunu biliyorum.
" Дорогая Люмен, я знаю, тебе кажется, что наступил конец света, но это не так.
"Sevgili Lumen, " Şu an dünyanın sonu gelmiş gibi hissediyorsun, biliyorum... "... ama öyle bir şey yok.
Кто-то копался в моих лекарствах. И мне кажется, я даже знаю, кто.
Biri ilaçlarımı araklamış ve ben kimin yaptığını biliyorum galiba.
Знаю, это кажется слегка чересчур, но я действительно хочу, чтобы эта вечеринка прошла без сучка и задоринки.
Biraz fazla gösterişli olduğunu biliyorum ama bu parti gerçekten çok güzel olsun istiyorum.
Кажется, я знаю, почему убили Хейса.
Sanırım Hayes'in neden öldürüldüğünü biliyorum.
Кажется, я знаю что будет дальше. Она была беременна мной, когда покинула лес той ночью.
O gece ormandan ayrıldığında, bana hamileymiş.
Мне кажется, ты нервничаешь перед свиданием, а еще я знаю, что ты любишь девочек, так что....
- Çünkü sende biraz çıkma öncesi gerginliği hissettim. - Ve senin kadınlardan hoşlandığını biliyorum, yani..
Я не знаю точно, что было причиной, того, что произошло у вас дома. Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
Bugün evinde olanlara neyin sebep olduğunu tam olarak bilemiyorum ama olanların sorunlarla bir ilgisi olabilir.
Кажется... я знаю способ сбить с него спесь.
Onu alt etmenin yolunu biliyorum sanırım.
Кажется, я знаю почему Одри на лодке.
Sanırım Audrey'nin neden o teknede olduğunu buldum.
Кажется, я знаю. Видела это.
Sanırım biliyorum, gördüm.
- Я знаю, о чём я думал тогда, но сейчас это кажется просто смешным.
O zaman, aklımdan geçenleri biliyordum ama şu anda çok saçma geliyor.
Кажется, я знаю, где она.
Galiba nerede olduğunu biliyorum.
Кажется, я знаю парня, который сможет нам помочь.
Sanırım bize yardım edebilecek birini tanıyorum.
Не знаю, но кажется, я знаю, куда он летит.
Bilmiyorum ama galiba nereye gittiğini biliyorum.
Я знаю, что это прозвучит странно и стрёмно, но... Мне кажется, что я знаю тебя.
Çok saçma sapan gelecek ama seni tanıyor gibiyim.
Кажется, что здесь солнце светит ярче, хотя я знаю, что на самом деле это не так, но кажется, что так оно и есть.
Fiziksel olarak öyle olmadığını bilsem de sanki burada güneş daha yakınmış gibi geliyor.
- Я не знаю. Кажется, он прострелил себе ногу.
- Galiba kendini bacağından vurmuş.
— Может, мне кажется, и я не уверена, что я знаю ее имя, но она несколько... Какое бы это сказать? Даже не знаю.
-... eminim sadece kuruntudur. gerçi adını öğrendikten sonra o kadar da emin değilim ama o biraz nasıl desem bilmiyorum...
кажется я понял 20
кажется я что 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
кажется я что 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109