English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каких

Каких tradutor Turco

7,400 parallel translation
Нам осталось ждать каких-то 20 лет, до той части, которая будет интересна людям.
Şimdi insanların umursadığı kısma gelene kadar 20 sene beklemek zorundayız.
На бумаге это логично. - С каких пор терористы нанимают бывших гуркха для грязной работенки?
- Teröristler ne zamandır pis işleri için eski Gurkha'ları tutuyor?
Хорошо, ладно, пока ты занимался всем этим, ты случайно не нашел каких-нибудь доказательств о скачках напряжения или пропажи талисмана?
Tamam, bunları yaparken maskotu veya güç dalgalanmalarını bulabildin mi?
Ты слышишь себя? С каких это пор мы останавливались на "большой" части?
Söylediklerini kulağın duyuyor mu senin?
Сэм, друг мой, ты станешь героем, таким о каких поют в песнях.
Sam, arkadaşım, kahraman olacaksın. Adına şarkı yazacaklar.
С каких пор все стали одержимы селфи?
Millet ne zaman "selfie" bağımlısı oldu.
Я не имею каких-либо связей или еще чего-нибудь с реальным миром.
Gerçek dünyada hiç kimseyle bir bağlantım yok.
Не замечали за ним каких-либо странностей в последнее время?
Son zamanlarda onda olağandışı bir şeyler fark ettiniz mi?
И не для каких-то там исправлений.
Ve bu seferki, telafi etmek için olmayacak.
Ты бы видела, в каких условиях я жила.
Benim çocukluğumu görecektin.
Мы пока не нашли каких-либо зацепок, но моя команда усиленно над этим работает.
Henüz bir ipucu bulamadık ama ekibim çok sıkı çalışıyor.
Может быть Кригер сможет достать тебе каких-нибудь черных ног.
Belki Krieger sana biyonik, siyah bacaklar yapar.
Но их организм должен был быть под влиянием каких-то снотворных в течении нескольких часов.
Ama bünyeleri birkaç saat içinde Rohypnol'den kurtulmuş olabilir. Doğru.
Лили, проверь дела несовершеннолетних по всему миру и проверь, на флагах каких стран есть голубой и оранжевый цвета.
Lily, dünya çapında gözaltına alınan çocuklarla karşılaştır. Ve bayrağında mavi ve turuncu olan ülkelere de bak.
Через каких-то двести тысяч шагов я стану чуть больше готова к свадьбе.
Düğünüm için fit olmama yalnızca iki yüz bin adımım kaldı. Etkileyici.
Ни при каких обстоятельствах.
Hiçbir şekilde.
— С каких пор?
- Ne zamandan beri?
Каких детей?
Hangi çocuklar?
Каких именно систем?
Tam olarak hangi sistemler?
- При каких обстоятельствах Роберт покинул
Bana Robert'ın, 90'ların ortalarında..
С каких пор ты уходишь от вызова?
Ne zamandan beri bir bahsi geri çeviriyorsun?
Очевидно, что на газоне много стекла, потому что с каких пор у пальм есть шипы?
- Otoparkta cam vardı. Ne zamandır palmiye ağaçlarının dikeni var?
С каких это пор ангелы питаются людьми?
Ne zamandan beri melekler insanlarla besleniyor?
Мы не знаем ни о каких её связях.
Bildiğimiz bir ilişkisi yoktu. Hiçbir ilişkisi yoktu.
С каких пор кучка фрицев из "Die Entrechteten" получают доступ ко взрослым игрушкам?
Ne zamandan beri, Die Entrechteten gibi adamlar ordu teçhizatına erişim sağlayabiliyor?
С каких пор пятьдесят фунтов стали предметом торговли?
- 50 sterlin 50 sterlindir.
Вот, возьми. Купи им каких-нибудь печенюшек.
Al, onlara biraz bisküvi al.
Потому что ты можешь получить образование, а оно открывает перед тобой возможности, о каких те бедолаги могли только мечтать.
Çünkü o zavallı oğlan sevicilerin anca hayal edebileceği seçimler yapma veren bir eğitimin var.
Мне нужно было как-то встать на ноги, после переезда из Кроули и кое-каких проблем с алкоголем и всем таким прочим.
Crawley'den sonra taşındığım yere uyum sağlamak biraz vaktimi aldı ve alkol ve çeşitli şeylerle problemi olan bir insana dönüştüm.
Но очевидно, что если мы пошли через Ваш деловой документации и нашел каких-либо расчетов наличными операции сопоставления этих сумм... мы были бы обеспокоены.
Fakat işletme kayıtlarınıza bakıp bu meblağlarla eşleşen ufak tefek hareketler saptadıysak bundan şüpheleniriz.
как, по-твоему, люди поступают в таких случаях? В каких?
- İnsanlar nasıl uğraşıyor sence?
У вас находится Лукас Стенструп. Он не должен покинуть больницу ни при каких обстоятельствах.
Hastanız olan Lukas Stenstrup'un hiçbir koşulda hastaneden ayrılmasına müsaade etmeyin.
- Каких угроз?
- Ne tehdidi?
Вы приходите только к сотрудникам, подозреваемым в преступлениях или каких-то проступках.
Çalışanlardan biri bir suç işlerse ya da başka bir hata yaparsa çağrılırsın.
Из каких?
- Hangi kişilerden?
Нет упоминания ни о каких недугах.
Herhangi bir hastalıktan bahsetmiyorlardı.
Побывать в каких-нибудь злачных местах.
Gece kulüplerine gideriz
С каких это пор?
Ne zamandan beri?
И всё-таки я не позволю вам взять дело из-за каких-то несвязных теорий.
Yine de, yarı belirttiğin hikayene bakarak davamı devralmana izin vermiyorum.
С каких пор тебя интересует мнение Джека Солофа?
Ne kadar süredir Jack Soloff'un dedikleri umrunda?
Как думаешь, до каких пор ты будешь наказана?
Şimdi, sence ne kadar cezalı olmalısın?
Ты не найдешь каких-либо сюрпризов.
Bir sürprizle karşılaşmayacaksın.
Мм, если ты когда-нибудь захочешь приласить каких-нибудь гостей, просто скажи мне об этом... стандартные вещи.
Eve misafir çağırmak istersen bana söylesen iyi olur. Standart şeyler işte.
Больше ни каких игр в подмену личности.
Artık giysi oyunu yok.
О каких конкретно поправках мы говорим?
Tam olarak nasıl bir değişiklik söz konusu?
Она может ответить на вопросы о каких-либо фактах, но...
Bildiği gerçekler hakkında soru sorarsanız, tanık cevap verebilir. Fakat...
Похожи на каких-то медработников.
Medikal teknisyenlermiymiş neymiş.
Каких?
Neyi?
- С каких пор?
- Ne zamandan beri?
С каких пор?
- Ne zamandır?
Каких?
- Ne gibi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]