Картина tradutor Turco
1,684 parallel translation
Я ангажировал Джонса и Картина ( амер.комики ) справлюсь и с ПиАром. Я готова сделать объявление сегодня в три часа дня.
Halkla ilişkiler için Jones / Curtin ile anlaştım ve bugün saat 3 : 00'de basın açıklaması yapmaya hazırlanıyorum.
Понять, что картина нашей жизни была... совсем иная.
Hayat hikayemin tamamen yanlış olduğunu fark etmek.
Общая картина - это ваше дело, сэр.
Olaya geniş açıdan bakın, efendim.
Чья это картина?
Bu resmi kim yaptı?
Не знаю, просто картина на стене.
Bilmem. Duvardaki bir resim sadece.
Я не знаю, что означает эта полная картина.
Büyük resim nedir bilmiyorum.
Мне просто нравится эта картина.
O resimleri seviyorum.
Или картина..
Ya da resim.
- Вы знаете, когда была написана эта картина с церковью?
Kilise resminin ne zaman yapıldığını biliyor musunuz?
Одна картина за один стакан.
Bir içki karşılığında bir tablo.
Оно было бы стоящим, если б картина чего-то стоила.
Tablolar biraz güzel olsaydı eğer, hiç fena bir pazarlık olmazdı.
Смотрю, висит картина - "Желтый параллелепипед".
- Resime bakıyorum "Sarı kutu" var
Сто долларов? Отличная картина!
Muhteşemmiş resim
Я не понял, что, картина три штуки что ли стоит?
Ben şimdi anlamadım bu resim üç bin dolar mı ediyor?
Какая картина стоит три штуки?
Hangi resim 3000 dolar ediyor?
- Я не понял, какая картина стоит 3 штуки? - А на что вы рассчитывали?
" Ben anlamadım şimdi hangi resim üç bin dolar ediyor?
Вот эта картина стоит три штуки?
Bu resim mi üç bin dolar ediyor?
- Картина.
- Resim.
- Какая картина стоит двести долларов?
" Hangi resim iki yüz dolar?
- Эта картина стоит двести долларов.
- Bu resim iki yüz dolar. - Gerçekten?
Картина, которую я ищу, не здесь.
Aradığım tablo burada değil.
Кто-то в этом доме знает, где эта картина.
O tablonun nerede olduğunu bu binadan biri biliyor olmalı.
- Это картина.
- Bir resim.
Питер, это не телевизор, а картина.
Peter, bu TV değil, bir resim.
Конкретно эта картина... это дверь.
Bu önümüzdeki resim bildiğin kapı.
Картина с коровьим черепом была нехилой, но дверь?
İnek kafatası olan resimler falan iyiydi ama kapı?
Картина о том, что она видит, когда закрывает глаза.
Aslında tüm olay gözlerini kapadığında ne gördüğü.
В смысле - я знаю, она хотела бы, чтобы у тебя была её картина.
Bence bir tane satın alman onun hoşuna gidecektir.
Это и вправду картина делла Франческа?
- Bu resim gerçekten Della Francesca'dan mı? Sanırım öyle.
Картина температурных различий в послесвечении большого взрыва.
Büyük patlamanın ardında buraktığı "gün batımı kızıllığı" ndaki sıcaklık farklarının resimleri...
Иная картина видна на снимке от 29-го марта 2001-го года.
Ama 29 Mart 2001'de çekilen bu fotoğrafa bakın.
Но, знаете, это- - это очень красивая картина.
Ama, biliyor musunuz, bu çok güzel bir tablo.
- Картина?
- Tablodan mı bahsediyorsun?
Но то, что видит глаз, - это не полная картина.
Fakat gördüklerimiz resmin tamamı değil.
Картина, которую мы видим, - только часть.
Gördüklerimiz tam resmin sadece bir kısmı.
Одна пчела сама по себе ничего не расскажет о многих, но если взять их всех вместе, то картина выглядит совершенно иначе.
Tek bir arı tek başına bir anlam ifade etmeyebilir ama birlikte, çok farklı bir tablo ortaya çıkıyor.
Но то, что видит глаз, - это не полная картина.
Fakat gözün gördüğü tam olarak herşey değildir.
Это живая картина из ковбойской поэзии.
Coşkulu bir epik şiir tadında resmen.
Просто картина маслом.
Kahretsin.
Та же картина взрыва, та же мощность
Benzer düzen benzer patlama.
Дело в том, что у нас получилась бы единая картина, если бы... у нас не было картины.
Mesele şu ki eğer suça iten bir şey olsaydı... Suça iten bir şey olmaması.
Что за чудесная картина?
Bunun neresi iyi?
Это картина о Американской революции Она в лучшем случае верна на 20 %
Amerikan devriminin, taş çatlasa % 20'lik doğruluk payına sahip tasviri.
Эта картина встаёт перед глазами как только я их закрываю.
Gözümü kapadığımda bile o resmi görüyorum.
Офигенная была картина.
Gördüğüm en vahşi şeydi.
Это была сумасшедшая картина... 400 гиперзаряженных детей и пара травмированных родителей.
Çılgın bir ortamdı 400 tane aşırı enerjili çocuk ve birkaç tane de travma geçirmiş ebeveyn.
Вся картина.
resmin tamamı.
Эта картина так и стоит перед глазами.
O görüntüler aklıma kazındı.
Цветы в ее волосах, картина Эль Греко... это... вы верно это заметили, это было впечатляюще.
Saçındaki çiçek, el Greco'nun tablosu... Burada yaptığın tesbit müthişti.
У меня перед глазами картина того дня...
O güne ait kafamda şu resim var ;
Эта картина ровно висит?
- Bu yamuk mu duruyor? - Bir, iki, üç.