Картинки tradutor Turco
645 parallel translation
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Artık duvarları Şeytan freskleriyle süslenmiş kiliseler görmüyoruz.
- Наверно, любите смотреть картинки.
Mizah dergilerindendir.
Держал в руках эти старые фотографии, картинки. Я чувствовала, что он на меня злится.
Elinde aile fotoğraflarını gördüğümde anladım ki bana öfkelenmiş.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
Bir balmumu çalışması gibi görünüyordu. Bir moda tasarımcısının hayalinin karikatürize edilmiş hali gibi.
Может, я и взглянул на картинки пару раз.
Belki o resimlere bir iki kere göz atmışımdır.
Картинки больших людей на стене развесил вот
Duvarında büyük adamların resimleri asılı.
Мне говорил друг, что вы продаете определенные картинки.
Bir arkadaşım sizde bazı görüntülerin satıldığını söyledi.
- Какие картинки, сэр? - Хм?
Ne gibi görüntüler, efendim?
Такие картинки, сэр?
- Bunlardan mı?
И потом оно показывает нам ужасные картинки, и двери снова закрываются.
Korkunç bir resim gösterdiğinde kapılar tekrar kapanıyor.
Я - сущность этой картинки.
Resmin aslı benim.
Это не... модели или картинки.
Bunlar ne bir model ne de bir resim.
Пока без картинки.
Henüz görsel değil.
Тебе на взрослые картинки нельзя смотреть.
Açık saçık resme bakmak istemiyor musun?
Посмотрите на картинки.
- Radyo mu? - Hey, resimlere bak.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
Lütfen bütün resim, kartpostal, çıplak takvimleri filan duvarlardan indirin ki odalarımız temiz ve toplu görünsün.
Карли. Я просто сделал картинки.
Sadece her şeyi öğrenmeni istedim.
А сейчас я покажу вам красивые картинки.
Ve şimdi size çok güzel resimler göstereceğim.
Я могу обменять их на картинки с пауками?
Onları örümcek fotoğraflarıyla takas edebilir miyim?
Женщины напоминают картинки из Плейбоя, но они могут шевелить руками и ногами.
Hele kadınlar! Playboy dergisinden fırlamışlar sanki. Tek farkları ellerin, ayaklarını oynatabilemeleri.
- Движущиеся картинки? - Да, такие небольшие фильмы.
Bebeğin büyüdüğü görebilecek.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Çok şişman, kısa saçlı biriydi... bana garip bir kitaptan resimler göstermişti.
- Картинки?
- Resimler mi? - Evet.
Картинки с мужчинами и женщинами.
Erkek ve kadın resimleri.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Uzun bir zaman önce insanların televizyonu yoktu... ama ilginç resimlere bakmak hoşlarına gidiyordu. Resimleri bunun gibi...
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Eğer dikkatli bakarsanız bazı resimler görebilirsiniz.
У нас есть звук, но нет картинки.
Sesiniz geliyor, fakat görüntü yok.
" Это как картинки в книжке, Дэнни.
" Bir kitaptaki resimler gibi, Danny.
У них переезд. Картинки, картонки, собачки...
Bilirsin, taşınırken köpekler ve çocuklar...
Слова... и... картинки.
Kelimeler... ve... resimler.
Слова и картинки.
Kelimeler ve resimler.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
NasıI yaptığını bilmiyorum ama kafana resimler koyuyor.
- Нет картинки? - Нет.
- Görüntü yok mu?
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Titreyen ellerle son dört parçayı da yerine yerleştirdi ve korku dolu gözlerle, penceredeki delinin yüzüne baktı.
Слушай, Хокинс, ты умен, умен как с картинки
Bak, Hawkins, zekisin. Zehir gibisin.
Умен как с картинки, я это сразу заметил
Zehir gibisin. Bunu hemen anladım.
Пойди посмотри картинки с дикой природой или займись чем-нибудь.
Git vahşi hayat gibi bir şeyler çek.
Эй, это же парень с картинки. [Смеются]
Hey, bu fotoğraftaki adam.
Я собираю картинки, которые она сможет увидеть.
Ben de görüntü topluyorum. Annemin görmesi için.
Захват картинки 65 %...
Bellek geri dönüş oranı yüzde 65...
Вы были в тюрьме, И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Size oranın nasıl olduğunu anlatmama gerek yok.
Я хотела узнать, каково это, жить жизнью с той картинки.
Ben, ben sadece böyle bir resimde yaşamanın nasıl olacağını görmek istedim.
У вас нет картинки?
Bir resmi yok mu?
Знаете, мистер Бошом, я бы не сказал, что написанное в книге особо отличается от картинки.
Okuduğum kadarıyla yazılan çizilenden pek farklı değil.
Вы видели, что в забегаловках сейчас есть картинки рядом с названием блюда?
Daha önce Waffle House'a gitmişseniz fark etmişsinizdir ; Menülerin üzerinde yiyeceklerin resimleri vardır, evet.
Картинки не очень, да уж какие есть.
Fena değil ama o kadar da iyi değil.
[Тим] Смотрите! Надо дотронуться до картинки...
Bunun için, ekrandaki ilgili ikona dokunmanız yeterli.
Только картинки на пузе от Бонни и Клайда!
Daha çocuk onlar.
Не твое дело. Я лишь смотрю картинки.
Oh, okuyamıyorsun, huh?
Наркотики и мерзкие картинки!
Haplar ve pis resimler!
Бархатные сиденья? Непристойные картинки?
Kadife klozetler mi, edepsiz resimler mi, ha?