Катастрофы tradutor Turco
481 parallel translation
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
İlk bilgilere göre uçağın Bald Dağ'ı zirvesinin hemen aşağısına düştüğü anlaşıldı, oluşturulan kurtarma ekipleri kaza bölgesine gönderildi.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Sanırım hepimiz, olası bir felaketten kaçınmak için, nehrin 400 m. Daha aşağısında, Reeves'in seçtiği yerde yeni bir köprü yapımı için hemfikiriz.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Belki de öyledir. Belki felaketin sorumlusu olabiliriz ama bütün suçu bilim adamlarının üzerine atmak haksızlık olur.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Bugün, panik düğmesi hakkındaki konuşmalarımızla, felaketin tam eşiğindeyiz.
И надеемся, что не случится катастрофы.
Ve istilanın başarılı olması için ´ ´ dua edeceğiz.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Bize ihanet edildi... kendi çıkarını düşünen bir maceraperest tarafından... Hepimizi bir felaketin eşiğine getirdi.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Doğal afet izi yok, ama çok sayıda gömülmemiş ceset mevcut.
ƒрузь €, граждане мира... в течении нескольких лет мы живем под угрозой катастрофы, слишком ужасной, чтобы даже думать о ней.
Dostlarım... Dünya'nın saygıdeğer vatandaşları... Yıllar boyu, düşünmesi bile korkunç olan nihai yıkımın eşiğine gelmemek için son derece dikkatle ama ümitsizce bir denge politikası uyguladık.
и общее развитие сил миротворцев, дало возможность избежать новой мировой войны и термоядерной катастрофы.
"yeni bir dunya savasi ve termo-nukleer felaketler onlenebilmektedir."
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Ve bu süreçte deneğin kendi yıkıcı deneyimi, çevre ve izlediği vahşet arasında en faydalı bağlantıları kuracağını keşfettik.
Человечество ждут глобальные катастрофы : войны, убийства.
İnsanlık büyük felaketlerin girdabında : Savaşlar, ölümler.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
Gösteriye ait sahnesindeki kapitalizm her seyi kalitesiz malzemelerle insa eder ve kundakçilar yetistirir.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Çocuklarım canımdan çok sevdiklerim... Sizlere, 79'daki dünya buhranından bu yana uzun ve zorlu yıllarda elimden geldiği kadar hizmet etmek benim görevim oldu.
- Не люблю "железнодорожные катастрофы".
-'Tren faciası'nı sevmedim.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
Şimdi ise, kendi, önemli felaketlerimizi yaratmanın ihtiyari veya gayriihtiyari belirsiz ayrımına varmış bulunmaktayız.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Pek olası olmayabilir ama kuyruklu yıldızları, çarpışmaları ve doğal afetleri daha iyi anlamak iyi bir fikir olabilir.
Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы.
Bu yavaş ve tekdüze süreçlere ek olarak nadir, fakat ani felaketler vardır.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Ve bugün ormanlar ve yeşil alanlar ne kuzenlerimiz ağaçların güzelliğinin ne de büyük ölçekte orman yangınlarının getirebileceği iklimsel felaketlerin farkında olan insanlar tarafından pervasızca tahrip ediliyor.
Природные катастрофы случаются редко. Но их воздействия достаточно.
Doğal felaketler, ender fakat yeterince sıktır.
бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
Aniden fırtınalar kopar ve felaket üzerimize çöker.
Я это сделал только для того, чтобы избежать катастрофы.
Sadece bir felaketten sakınmak için yaptım.
Катастрофы? Какой катастрофы?
Felaket mi ne felaketi?
Только так называемые здоровые люди довели мир до грани катастрофы
Dünyayı yıkıntının eşiğine getirenler sözüm ona sağlıklı olanlardır.
Двадцатые достигли точки своей катастрофы... а кроме того, Леонарда Зелига нигде не могут найти.
Yirmili yıllar bir kırılma noktasında... ve Leonard Zelig hâlâ bulunabilmiş değil.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Kararlı bir şekilde davranır ve... Ruslarla Amerikalılara savaş çığırtkanlıkları ile işimiz olmadığını gösterirsek... felaketin önüne geçmek için hala zamanımız olur.
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
Amerika yok olduğunda ve nükleer felaket altında mahvolduğunda bunlar onları kurtaracak beceriler olacak.
К моменту катастрофы не осталось ни одной сферы человеческой деятельности, которая бы не находилась в глубоком кризисе. Точка.
Büyük yıkım başlamadan önce, dünyada yozlaşmanın olmadığı tek bir insan aktivitesi kalmamıştı.
У всех авиакомпаний случались катастрофы когда-нибудь.
Bütün havayollarının zaman zaman uçağı düşer.
Причина катастрофы неизвестна.
Olayın sebebi bilinmiyor.
А сейчас Сэм Коулмэн в прямой трансляции с места катастрофы.
Ve karşınızda Sam Coleman, kaza yerinden canlı bildiriyor.
Люди покидали вероятные зоны катастрофы, юг Франции например.
Fransa'nın güneyinde olduğu gibi herkes, uydunun düşebileceği yerlerden kaçmaya başladı.
Прямо во время ядерной катастрофы.
Bunu da nükleer felaket yaşanırken yaptı.
Альберто Оканья погиб в результате автомобильной катастрофы. Машина, на которой он ехал в Валенсию, столкнулась с деревом и загорелась. Полиция предполагает что водитель заснул за рулем, и автомобиль съехал с дороги.
Şoförün uyumasıyla, araba yoldan... çıkarak ağaca çarptı.
Я воспользовался нашей последней паузой чтобы поздравить тебя за спасение от ядерной катастрофы.
... telefonu için kullanıyorum nükleer felaketi önlediğin için.
В маловероятном случае ядерной катастрофы этот знак скажет добрым гражданам Спрингфилда, что делать.
Olası bir nükleer felaket sırasında bu işaret, siz değerli Sprinfield sakinlerine ne yapmanız gerektiğini söyleyecek.
Одно мгновение до катастрофы, они быстры, но я быстрее
Felakete bir hile! - Alçak! Hızlılar--fakat ben daha hızlı
Есть свидетельства какой-то катастрофы на борту "Энтерпрайза", достаточно серьёзной, чтобы капитан приказал всему экипажу покинуть корабль.
Atılgan'ın başına gelecek ciddi bir kazadan sonra, Kaptan'ın sözlerini içeren kısa bir konuşma da var. "Tüm personel, gemiyi terk edin."
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
Televizyondaki en sevdiğim şey ne biliyor musunuz? Kötü haberler!
Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой?
Boğuştuğumu ve zar zor belâdan uzak durduğumu mu söyleyeyim?
Данных, полученных с места катастрофы, очень немного.
Enkazdan kurtarılan az miktarda parçalar mevcut.
Этот маневр был запрещен в Академии после трагической катастрофы, сэр.
Bir eğitim kazasından sonra yasaklandı efendim.
Катастрофы, в которой погибли все пять кадетов.
Bir kaza ki, beş Subay Adayı da hayatını kaybetti.
Что Вы пропустили в своем ответе, так это то, что после выполнения петли ваша группа попыталась выполнить маневр, который является непосредственной причиной катастрофы.
Ama düğümden sonra ki manevranızın bir kazaya sebep olacak hareket olduğunu anlatmayı ihmal ettin.
Капитан Сателк и я провели исследование ваших показаний и вещественных доказательств с места катастрофы.
Kaptan Satelk ile birlikte ifadelerinizi ve kazanın fiziksel kanıtlarını inceledik.
Что-то там увидишь ты, И катастрофы избежишь.
Bir şey, bir şey, sonra anlarsın Faciayı önlersin
И просто так ушли с места катастрофы?
Kaza yerinde dolaştınız mı? Oradan hemen ayrıldınız mı?
Вы ушли с места катастрофы, взяли напрокат машину и отправились в Лос-Анджелес...
Kaza yerinden ayrıldınız, araba kiralayıp, L.A'ya geldiniz.
До катастрофы.
Kaza.
В последние годы Арктика стала сценой биологической катастрофы.
Sadece birkaç yıl önce, sayısı milyonları bulan devasa Ren geyiği sürüleri ortadan kayboldu. Hükümet yetkilileri, bu yok oluşa neden olan muhtemel şüphelinin efsanelerin ve mitolojinin vahşi yırtıcısı Canis Lupus
Мы на грани катастрофы, а всё, что их волнует, это смех, выпивка и развлечения. Смотрите!
♪ Bunu atlatmamı sağlayın, beni yalnız bırakmayın ♪