Клубничное tradutor Turco
65 parallel translation
Клубничное, пожалуйста.
Çilekli dondurma lütfen.
Нет, кофейное. Нет, клубничное!
- Kahveli değil, çilekli olsun.
Клубничное, шоколадное, ванильное и все виды фруктовых.
Çilekli, çikolatalı, vanilyalı ve her çeşit meyva aromalı.
Если есть, клубничное.
Varsa, çilek de isterim.
Клубничное? На нём нет слова "клубника".
Üzerinde ne yazıyor?
Клубничное оно! Красное же!
Bu çilekli süt.
- Купер обожает клубничное мороженое.
- Cooper oranın dondurmasına bayılıyor.
Клубничное или ванильное?
Çileklimi vanilyalımı?
Клубничное и ванильное. 4 шарика.
Çilekli ve vanilyalı, 4 kepçe.
Шоколадное, ванильное и клубничное.
Çikolatalı, vanilyalı ve çilekli.
Клубничное мороженое, прямо из упаковки.
Bir kutu çilekli dondurma.
Также будут различные кушанья, торт, и широкий выбор мороженого... ванильное, клубничное, шоколадное или человечье.
Ayrıca yiyecek, pasta ve istediğiniz dondurma çeşidini tadacaklar : Vanilyalı, çilekli, çikolatalı veya insanlı.
Да. Клубничное?
Çilekli mi?
- Тебе клубничное? - Да.
- Çilekli ister misin?
Клубничное мороженое.
Bu çilekli dondurma.
Обожаю клубничное мороженое.
Çilekli dondurmaya bayılırım.
Клубничное.
Çilek.
Принесите сливочно-клубничное мороженое.
Çilekli dondurma lütfen.
Клубничное молоко?
Çilekli süt mü?
- Какое будете? - Мне клубничное.
Mısır patlaklı olanından.
Клубничное. Держи.
Bir tane mısır patlaklı.
Шоколад и клубничное молоко.
Wagon Whe, çilekli süt.
Клубничное, шоколадное... ( перечисляет названия )
- Çilekli Vanilyalı var, çikolatanın tüm türünden var.
Еще пяток таких ударов и твои мозги превратятся в клубничное повидло.
5 kutu daha olsa o beyninden çilek marmelatı yapardım.
- Шоколадно-клубничное.
- Çilek-çikolata.
— как вино клубничное красной?
- ¶ çilekli şaraba benzeyen hani?
И раз уж ты сделаешь это дай-ка мне совершить еще и клубничное нападение
Hazır dava açmışken sana çilekle saldırdığımı da söyle!
Они любят лосьон после бритья с феромонами, касаться мочки уха и задней стороны колена и все такое, клубничное масло и массаж.
feremon tıraş sonrası ile tutarak ve dokunarak, ve biliyorsun, kulak arkası ve dizin arka kısmı hakkında ve, ve bütün bu, çilek yağı ile el masajı.
Клубничное - моё любимое.
Çilek! Favorimdir.
Кто бы это ни был, мы определенно использовали клубничное масло
Her kim ise çilek yağı kullanıyormuş.
Операция клубничное поле тебе ничего не говорит?
Çilek tarlası operasyonu kulağa bir şeyler çağırıştırıyor mu?
Операция клубничное поле
- Çilek tarlası operasyonu.
Так что, ты не расскажешь мне Про операцию "клубничное поле"?
- Ee, bana Çilek tarlası operasyonunun ne olduğunu söyleyecek misin?
Твой смех как клубничное вино.
Kıkırdaman aynı çilek şarabı gibi.
Мой братик хочет клубничное мороженое.
Küçük kardeşim çilekli kurabiye istiyor.
А прелестным молодым леди нужно лучшее печенье и клубничное варенье.
ve genç güzel bayanlara çok güzel çörekler ve çilek reçeli gerekir.
и я буду покупать тебе клубничное молоко каждый день.
Ne teşekkürü? Bana kelimeyi söyle, sana her gün süt getireyim.
Покупайте шоколадное, ванильное, клубничное. ЗООПАРК
Çikolatalı, vanilyalı, Çilekli.
Тогда клубничное.
Çilekli o zaman.
У них всегда есть клубничное.
Çilekli her zaman vardır.
У нас будет клубничное мороженое.
Sürekli çilekli dondurma yiyoruz...
Ты помнишь, кто еще любил клубничное мороженое?
Çilekli dondurmayı başka kim severdi hatırlıyor musun?
Клубничное?
Çilekli?
Клубничное мороженное такое вкусное!
Çileklisi nefis.
Премьер-министр любит клубничное мороженое
~ Çilekli dondurma seven Başbakan.
Есть шоколадное, клубничное и фисташковое.
Çikolatalı, çilekli ve şam fıstıklı dondurmamız var.
Я сказала конкретно - клубничное.
Özellikle çilek demiştim.
У вас там будет клубничное молоко?
Gemiye binin.
Хотите клубничное бингсу?
Size biraz çilekli pingsu yapayım mı?
Одно клубничное.
Dünyanın dibinde ortalama sıcaklık, tatlı ılık bir sıcaklık olan - 50 derece. Bir çilekli.
Софи, клубничное молоко, пожалуйста.
Sophie, çilekli süt lütfen.