Ключей tradutor Turco
884 parallel translation
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Beni kilit altında tutmaya çalışman anlamsız. Anahtar yok ki.
Возможно, это один из твоих знаменитых лишних ключей.
Bu senin meşhur ilgisiz ipuçlarından olmasın?
А сколько вообще ключей от этой двери?
- Bu kapının kaç anahtarı var?
- Сколько ключей от этой двери, сэр?
- Bu kapının kaç anahtarı var?
Ключей только два.
Ve sadece iki anahtar var.
Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка, "терка для сыра", а где вантус? Вот он!
3 eğe, 10 anahtar, 1 kargı, 1 peynir rendesi, Pompa nerde?
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
Anahtarları unutmasaydım uğraşmayacaktık böyle.
- Ключей нет.
- Anahtarlar yok.
- Нет ключей.
- Anahtarlar yok.
Без ключей вы не пойдете?
Aa tabi, siz anahtarlar olmadan hiçbirşey yapamazsınız.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Annemin o kadar çok anahtarı var ki beline takamadığı için hizmetçimiz onları bir yastığın üzerinde taşıyor.
- У меня не было ключей.
Arabanın anahtarları yoktu.
Извините, у меня нет ключей.
Üzgünüm, anahtarlar yanımda değil.
Ну, по крайней мере, мы знаем примерное расположение ключей.
En azından anahtarların kabaca nerede olduğunu biliyoruz.
Потому что таких ключей только пять во вселенной.
Çünkü onlardan tüm evrende sadece üç tane var.
Одна связка ключей на белом металлическом кольце.
Beyaz metal bilezikli birkaç anahtar.
Ничего личного кроме ключей.
Kişisel hiçbir şey, sadece anahtarım...
С сегодняшнего дня моя почта будет приходить на абонентский ящик с кодом и без ключей.
Bayan Evangelista! Bugün itibariyle, mektubumu posta kutusuna atacağım tüm detaylarıyla ve anahtarsız.
Черт побери, он даже ключей не оставил.
Kahretsin. Anahtar bile bırakmamış.
У нас нет ключей.
Anahtarımız yok!
Один из этих ключей должен подойти.
Eski sahiplerinden kalmış olmalı.
Как ты собираешься их угнать, если у тебя нет ключей?
Doğru boyutta anahtarın yoksa bu işi nasıI yapacaksın?
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Kongre Kütüphanesi'nde bir açıklama bulmuşsundur diyebilirsin ama yoktu, Oxford Üniversitesi Kütüphanesi'nde de yoktu, bilin.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
Benim gibi şirin bir kıza böyle çirkin bir anahtarlık mı veriyorsun?
Для твоих ключей и километров, которые ты должен проехать...
Arabanın anahtarları için. Ve katetmen gereken onca kilometre için.
- Ты будешь хранителем ключей.
- Anahtar sorumlusu olmanı istiyorum. - Ben de...
- "Хранитель ключей"?
- Anahtar sorumlusu?
- Молодец, хранитель ключей.
- Tamam, anahtar sorumlusu. - Doğru.
- Ты Хранитель ключей?
- Sen anahtar sorumlususun?
- Хуже этого может быть только хранитель ключей.
- Anahtar sorumluluğundan sonra en kötü iş.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Anahtar sorumlusu olarak görevlerimi teslim ediyorum.
Никак не найду ключей. Вы думаете, все дело в этом?
İsmimi söylediğim anda kapıyı yüzüme çarptılar.
- А у вас нет запасных ключей? - Конечно же, нет!
Ama sonrası için hazırlık yapmalıyım.
Четырнадцать лет назад я провел набор ключей.
On dört yıldır elime anahtarlık almadım.
Нет ключей.
Anahtar yok.
- Ключей тоже не было.
- Onları da almadım.
Я не волнуюсь из-за ключей.
Anahtarlar umurumda değil artık.
- Твой набор запасных ключей?
- Yedek takımın mı?
Он рассердился из-за ключей.
Anahtarlar konusunda çok üzüldü.
Да, верно, из-за ключей.
Evet, doğru duydunuz, anahtarlar konusunda.
Во-первых, у тебя даже не должно быть ключей Элейн.
Öncelikle, Elaine'nin anahtarlarının sende olmaması gerekiyor.
Может именно из-за ключей случаются задержки.
Belki de, kapıda beklerken bizi geciktirmelerinin sebebi budur.
"Поём по дождём." В каком ключе?
Hangi anahtardan?
Бессмысленно продолжать в таком ключе.
Bunu sürdürmenin bir anlamı yok.
А разве без ключей я не выйду?
Neden?
Я не понимаю Вас. Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Tüm bunları senin için yaptık, senin ise tek düşündüğün şey anahtar.
Никогда не думал в таком ключе.
Hiç o açıdan bakmamıştım.
Я говорю о ключе.
Anahtardan bahsediyorum.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Ben hiç o şekilde düşünmemiştim Trevor.
Нам нужно поговорить. Я буду в магазине ключей.
Konuşmalıyız, şimdi anahtarcıdayım.
Мисс Лемон, я крайне обеспокоен пропажей ключей.
Carla'nın aldatmacası mafyayı öyle sinirlendirdi ki onlardan intikam almak istediler.