Клянемся tradutor Turco
78 parallel translation
Клянемся!
Ant içeriz!
Клянемся!
Kutsal ant içeriz!
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
Ben peder kircher isa'nın birliğinden, dua ile şeytan kovan kimse, benim ruhumu bu vesileyle bildirin. Joffrey, kont Peyrac, şeytani özelliklerin hiçbirini sergilemez.
Мы клянемся отдать жизнь за святое дело.
Bu kutsal görev için ona yemin ediyoruz.
Клянемся, что ни одно ваше слово не выйдет за пределы этой комнаты, верно?
- Yemin ederiz söyledikleriniz bu bardan çıkmayacak, değil mi?
- Да, мы клянемся.
Yemin ediyorum. - Yemin ediyoruz.
Клянемся мечом.
O zaman kılıç adına.
И мы, дети, клянемся тебе
Ve biz sana yemin eden çocuklarız.
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов... от всего, что заработаем.
Her işten ne kazanıyorsak, yüzde ellisini buraya koyacağımıza and içeceğiz.
Первое. Мы клянемся идти до самой смерти, чтобы очистить нацию от капиталистического зла.
Ulusumuzu kapitalist şeytanlardan temizlemek için ölüme kadar gitmeye ant içtik.
Мы клянемся ковать вечную дружбу между собой.
Bu vesileyle aramızda sonsuz bir dostluk kurmaya ant içtik.
Клянемся восстановить на троне Его Величество Императора.
Böylelikle Majesteleri İmparator'un hakları yeniden tesis edilmiş olacak.
"Таким образом, мы клянемся стать основой имперской Японии".
"Böylelikle Japon İmparatorluğunun temellerini atmaya ant içiyoruz."
Мы тебе клянемся
Resmen söz veriyoruz
Товарищ Тито Мы тебе клянемся...
Yoldaş Tito resmen söz...
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Kuruculara sadakat yemini içtik şu andan ölene dek.
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Şu andan itibaren ölene kadar, Kurucular'a sadakat sözü veriyoruz.
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Sadakatimiz, şimdiden ölene dek Kurucular'ındır.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Özgürlük en yüce değerdir. Dostlar.
Мы клянемся нашей славой, что мы выживем!
Şerefimizle yemin edeceğiz yaşamaya!
"Клянемся, что содержимое этой коробки останется в ней пока мы не найдем сокровища Ди Би Купера".
"D.B. Cooper'ın hazinesi bulunana kadar... bu şeylerin kutunun içinde kalması için yemin ederiz."
- Да! Клянемся.
Söz veriyoruz.
Клянемся, что не будем строго судить вас здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце".
# Söz veriyoruz, sizi yargılamayacağız, burada Sacred Heart'ta... # # Burada Sacred Heart'ta... Burada Sacred Heart'ta!
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что все будет хорошо.
# Yarın için planlar yap,... # #... çünkü sana söz veriyoruz... # #... düzeleceksin. #
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что с вами будет все хорошо.
# Yarın için planlar yap. # # Çünkü sana söz veriyoruz... # #... düzeleceksin. #
Как скажешь. Мы клянемся в вечной любви...
Sonsuz bir sevgi için yemin ettirirler.
И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью своим состоянием и своей незапятнанной честью. "
Ve bu bildirinin korunması için, Tanrı'nın inayetine tam bir güvenle, yaşamlarımız, servetlerimiz ve en kutsal varlığımız olan onurumuz üzerine and içeriz.
- Да, клянемся.
Ant içeriz söylemeyeceğimize.
Клянемся!
Yemin ederiz!
Мы клянемся в преданности Лорду Ралу.
Lord Rahl'a bağlılık yemini ettik.
Мы клянемся жизнями!
Hayatlarımız üzerine yemin ederim!
Мы понимаем, что это незаконно и клянемся, что никогда этого не делали.
Bunun yasal olmadığını biliyorduk ama yemin ederim, daha önce hiç yapmadık.
- Мы клянемся.
- Yemin ederiz.
Мы клянемся, что не будем обманывать.
Yalan söylemeyeceğiz, yemin ediyoruz.
Клянемся мы — да, пойдем ли мы — да, сыграем мы — Yes, we'll play во веки веков Yes, we'll play во веки веков
- we play ) - sonsuza kadar daima - we play itsu made mo zutto ) -
Клянемся на мизинчиках? Конечно.
- Küçük parmak sözü?
Крестим сердце и клянемся жизнью!
Ekmek kitap çarpsın söylersem.
" Мы клянемся, под страхом потери дружбы, никогда не говорить об этого предприятии любому взрослому, и никогда не раскрывать его местоположение и его участников, и с этого дня немедленно начать действовать, чтобы пить свою воду,
"Bu girişimi hiçbir yetişkine söylemeyeceğimize ve bu girişimin yerini..." "... veya katılanları açığa vurmayacağımıza ve bu günden itibaren... " "... suyumuzu kendimiz kaynatacağımıza, yiyeceğimizi kendimiz avlayacağımıza... "
Мы клянемся!
Ant içeriz!
Мы клянёмся.
Söz veriyoruz.
Ладно, сеньора, мы клянёмся.
Evet hanımefendi, yemin ediyoruz.
- Мы не пьём, мы клянёмся.
Yemin ederiz.
Соединенные Штаты были вынуждены вступить в войну. Клянёмся защищать конституцию Соединенных Штатов,... отражать нападения любых врагов.
"Birleşik Devletler ve Birleşik Devletler Anayasası dış ve iç düşmanlar arasında bir arasında bir savaş durumu mevcuttur".
Мы выражаем соболезнования семьям, потерявшим родных, и клянёмся продолжить борьбу за равные права для всех американцев – и натуралов, и геев.
Sevdiklerini kaybeden ailelerin üzüntüleri paylaşıyor ve hetero ya da gay, her Amerikalının eşit hakları olsun diye savaşacağımıza söz veriyoruz.
Клянёмся верностью нашей! Приказ всем пилотам Рыцарей.
Tüm Knightmare pilotları!
- Мы клянёмся, на кресте. - Просто передай кролика, Стэн!
VER ŞU TAVŞANI, STAN!
- Клянемся!
Söz veriyoruz!
Что ж, согласно этому неколебимому соглашению братства, клянёмся ли мы вечной честью? О, орёл, Марк.
Tura.
Клянёмся.
Yeminle.
Сегодня мы клянёмся в нашей верности королю бриттов ; тому, кто извлёк Меч Богов.
Bugün, Tanrı'ların kılıcını yerinden çıkaran Britanya'nın Kralına olan sadakatimizi göstermek için kadeh kaldırıyoruz.
Мы клянёмся.
Girmeyecek, söz.