Клянешься tradutor Turco
227 parallel translation
- Клянешься? Он её приведёт?
Nerede olduğunu biliyor.
Когда я звонил, ты еще не доехала.Где ты была? Я была в Ангьене, дурашка! - Клянешься?
Polisler bulana dek durmayacak...
Клянешься своей честью самурая?
Peki bir samuray olarak, bu sözünü tutacak mısın?
Клянешься?
Yemin ediyor musun?
- Клянешься?
- Yemin eder misin?
- Матерью клянешься?
Annenin şerefi üstüne.
Кровью клянешься?
İzci yemini mi?
- Клянешься?
- Tamam.
- Клянешься что?
- Hayır, söz veriyorum.
Ты клянешься, мы едем!
Sen ant iç, biz taşıyalım!
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
Onu seveceğine, rahat ettireceğine, koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yaşadığınız sürece her şeyden feragat edip yanında olacağına söz veriyor musun?
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас? Да.
Sen Hamish, bu kadın Caroline'ı, eşin olarak kabul ediyor ve onu tanrının şahitliği ve bu topluluğun huzurunda, hep sevip sadık bir eş olacağına söz veriyor musun tanrı sizi ölümle ayırana kadar?
Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас? Да.
Sen Caroline, bu adam Hamish'i, eşin olarak kabul ediyor ve onu tanrının şahitliği ve bu topluluğun huzurunda, hep sevip sadık bir eş olacağına söz veriyor musun tanrı sizi ölümle ayırana kadar?
Клянешься ли ты быть с ней и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить ее и почитать до конца дней своих?
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты быть с ним и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить его и почитать до конца дней своих?
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Почему ты клянешься?
Ne yemini lan?
Кейт. Ты клянешься Господом, что когда я превращусь в нежить, ты убьешь меня?
Kate, o lanetlilerden birine dönüştüğümde beni öldüreceğine dair yemin ediyor musun?
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, Clementine'i eşin olarak kutsal evlilik bağıyla....... hastalıkta ve sağlıkta iyi bir koca olarak daima koruyacağına ve onurlandıracağına, onu sevip sayacağına,
- Клянешься?
- Söz mü?
- Клянешься, никому не скажешь?
- Ama kimseye söylemeyeceksin.
Если ты лжешь, Когда клянешься мне в любви,
Yeminlerinin kelimelerine, yalan söylersen
Клянешься?
Yemin eder misin?
- Клянешься?
Hayatın üzerine?
Ты клянешься, что он тебе не интересен?
Ona ilgi duymadığına yemin edebilir misin?
Клянешься, что, Джейн?
Ne yaparsın Jayne?
Теперь, с таблетками, всё будет в порядке - Клянешься?
Ayrıca bu ilaçları içtiğim için artık bir şey olmaz.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20 : 14?
Çıkış 20 : 14'te belirtildiği gibi 7. emrin prensiplerine uymaya yemin ediyor musunuz?
- Ты клянешься, что не знал?
- Bilmediğine yemin eder misin?
Клянёшься?
Söz veriyorum.
Клянёшься, Итон. Даёшь слово?
Yemin eder misin Ethan?
Клянешься ли ты...
Düzeni koruyacağına yemin...
Клянешься ли ты, что не приказывал убить короля Санчо?
Kral Sancho'nun ölüm emrinde hiçbir alakan olmadığına yemin ediyor musun?
Клянешься ли ты, что не планировал убить короля Санчо?
Yemin ederim.
Клянешься ли ты, что не планировал подстроить убийство короля Санчо?
Yemin ederim.
- Ты клянёшься, что это правда?
Bunun doğru olduğuna yemin edebilir misin?
Клянёшься, что это правда?
Yemin ediyor musun?
- Клянёшься?
- Yemin eder misin?
Ладно. Клянёшься?
- Gideceğimi söylemiştim.
- Ты клянёшься?
- Yemin et.
Клянёшься, что не расскажешь?
Kimseye söylemeyeceğine söz verir misin?
Ты такая хоpoшенькая, кoгда клянёшься.
Demek iltifat ediyorsun.
- Клянёшься?
- Yemin ediyor musun?
Клянёшься ли ты говорить правду?
Yemin ediyor musun?
- Клянёшься?
- Söz mü?
Ты клянёшься?
Söz veriyor musun?
Клянёшься, что не будешь смеяться?
Gülmeyeceğine söz ver?
Клянёшься ли ты говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет тебе Бог?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine yemin eder misin?
Клянёшься?
Yemin eder misin?
Клянёшься?
İzci sözü mü?
Клянёшься, что не выдашь меня?
Kimseye anlatmayacağına yemin eder misin?
- Клянёшься?
Söz veriyor musun?