Когда это необходимо tradutor Turco
76 parallel translation
Я могу за себя постоять, когда это необходимо.
İstediğim zaman başımın çaresine bakabilirim.
- Когда это необходимо.
- Gerektiğinde evet.
... почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
"Müziğe, dramaya ve eski tanrılara yapılan törenlere saygı duymak, doğayı sevmek ve ondan korkmak, ona güvenmek ve gerektiğinde onu sakinleştirmek."
Она совершенно права, Александр, но только когда это необходимо.
O tamamen haklı, Alexander. Ama sadece gerektiğinde.
- Когда это необходимо.
- İhtiyacımız olduğunda.
Этот человек - пионер в своей области... игрок, умеющий рисковать, когда это необходимо... он спас тысячи людей своими исследованиями травматического шока... бросил вызов всем врачам мира... и привёл к перевороту в области, на которую давно наложено табу... он провёл первую в мире операцию на сердце.
Gerçek bir öncü pek çok riski göze alan, bir kumarbaz şok üzerine yaptığı çalışmayla sayısız hayat kurtarmış biri. Tüm sağlık kurumuna meydan okumaya devam edip asırlık bir tabuyu tekrar ele aldı. Ve Dünya'nın ilk kalp ameliyatını gerçekleştirdi.
Она говорила, что вы разговариваете с людьми, только когда это необходимо.
Mecbur kalmadıkça insanlarla konuşmazmışsın.
Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо.
Mösyö gerektiğinde beynin nelere alışabileceğini bilmiyor olsa gerek.
когда это необходимо.
Haruhi gibi birinin sağı solu belli olmaz.
Ну, я не боюсь немного испачкаться когда это необходимо
Gerektiğinde ellerimi kirletmekten çekinmem.
Нет сигнала когда это необходимо.
İhtiyacın olduğunda sinyal alamıyorsun.
Как я и говорил, она способна на многое и она может полностью сосредоточиться на пациенте, когда это необходимо.
Dediğim gibi o kapasitesi çok yüksek bir insan ve gerektiğinde olması gerektiği gibi rollerini ayırabiliyordu.
Я не прочь убить или пытать, когда это необходимо.
Benim çıkarlarıma uyduğu sürece öldürme yada işkence etme karşıtı değilim.
Я защищу Вэл, всегда защищаю когда это необходимо
Val'ı Ben İhtiyacı Olduğu Herzaman Koruyacağım.
Я могу быть убедительна, когда это необходимо.
Gerektiği zaman ikna edici olabilirim.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, evlatlarımıza veda etmek mecburi görevin. " Onlarla dans etmen, onlara hatırlaması, savaşmaya devam etmesi için değecek bir şey vermek.
-... то когда это необходимо...
- Başkan?
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен. Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Evleneceksen de yaşlanınca yap, yoksa sende saf olan her şey yok olacak.
Когда они открыли огонь. Возможно, это необходимо для использования их оружия.
Ateş açarlarken belki de silahları kullanırken bu gerekiyor.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Ben tamamen gerekeni yaptım, Tam da gerektiği zamanda yaptım.
И кстати, может это уже и не необходимо. Всему когда-либо приходит конец, даже евреям.
Her şeyin bir sınır var, Yahudiler için bile.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Ama Maciek'le, temelde bunun bir kilise düğünü olması gerektiğini biliyordum.
Нам пришлось написать подпрограмму скромности, чтобы ты одевался, когда это было необходимо.
Kıyafetlerini çıkarmaman için bir iffet altprogramı yazmak zorunda kaldık.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Eğer bir nükleer silahla uçuyorsan, bunun için eğitim alırsın, mümkünse geri bulmak, gerekirse kullanım dışı bırakmak, şartsa yok etmek için.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, eğer evini yeniden dekore etmeye karar verirsen ki bence etmelisin Rachel'dan yardım istemelisin.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
İhtiyacınız olana kadar bozdurmayın.
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Bunu, yapılması gerektiği için yaptım aynen iki sene önce ilk görevlendirildiğimiz zaman yapılması gibi.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
Birine yardım etmek istiyorsanız, beyaz gün dönümlerinizde yapın.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
Geçen gün saat takmadığını fark ettim sonradan kafama dank etti çünkü saatin yok. Bir saate ihtiyacın var. Editör ve yayımcılarla olacak toplantıların için dakik olman gerekecek.
"Flacidix делает ваш пенис вялым и смирным именно тогда, когда это необходимо".
Üstelik adında X var. Ciddi bir ilaç yani.
Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо.
Amerika'nın dünyanın en iyi sağlık sistemine sahip olmasını istiyorum. Ve her Amerikalının ihtiyaç duyduğunda bu hizmeti alabilmesini istiyorum.
Да, это в стиле Хауса - давать передышку, когда необходимо.
Evet, House tamda ihtiyacı olanlara ara verecek tipte biri.
Только когда это было необходимо.
Sadece mecbur kaldigimizda.
Но мне необходимо, чтобы ты верила мне, когда это что-то значило.
Ama önem teşkil ettiği zamanlar senden bana inanmanı istemiştim.
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
İhtiyacın olduğunda hiç izin vermezler.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
Ve şimdi buna herzamankinden daha çok ihtiyacın var
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Benimle yakınlaşmak için ona mı ihtiyacın var?
Но только когда это абсолютно необходимо.
Sadece tamamen gerekli olduğunda.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Ama ben mecbur kalmadıkça kimseyi öldürmem.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Bence evlilik düzene girmek için.. .. bir bahane, bir sebep.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Vatanseverlik kanununun terörle mücadele yasasına göre uçuş sırasında uçuş mürettabatının emirlerine karşı gelme suçundan tutuklusunuz. Gerekli gördüğüm takdirde, sizi koltuğunuza kelepçeleme yetkim var. Miami'ye inene kadar yerinizde kalın.
Она убивала когда это было необходимо.
Gerektiği zaman o da insanları öldürüyordu.
Да, да, но тебе необходимо иметь собственное пространство, особенно теперь, когда ты с Сэм. И это абсолютно нормально.
Evet ama sana kendine ait bir yer lazım, hele şimdi Sam'le birliktesin.
Но главное, что ты действовал решительно, когда это было необходимо. И знаешь, что, младшенький, продолжай в том же духе и однажды, ты окажешься достоен находиться в этой организации.
Demek istediğim, gerektiği zaman kararlı bir şekilde davrandın ve biliyor musun ufaklık, böyle devam edersen bir gün bu organizasyon için bir önemin olacak.
Если я смогу найти место в городе, где были сожжены старые салемские ведьмы, Я смогу использовать их энергию когда мне это будет необходимо Великолепно.
Eğer kasabadaki eski Salem cadılarının yakıldıkları o noktayı bulabilirsem ihtiyacım olduğu zaman kullanmak üzere onların güçlerini çekebilirim.
Вы меня очень выручили, когда это было необходимо, но сейчас всё в порядке.
Hayatımı kurtaracak birisi lazım olduğunda hayatımı kurtardın ama bitti artık.
Поверь мне, Шон, придет день к сожалению, когда это может быть необходимо.
Bana güven, Shawn. Bir gün gelecek ne yazık ki, bu gerekli olacak.
Она сказала, что геи могли бы быть излечены, и когда я просил, почему это необходимо сделать, она сказала, что то, что они делают - отвратительно.
Homoseksüellerin tedavi edilebileceğini,... ben ona neden bunu isteyeceklerini sorduğumda ise,... yaptıkları şeyin iğrenç olduğunu söyledi.
Джентльмены остаются джентльменами только тогда, когда им это необходимо.
Erkekler sadece gerektiği zamanlarda beyefendi olurlar.
Он вводил ее в кому и выводил, когда это было необходимо.
Gerektiğinde komaya girmesini ve komadan çıkmasını sağladı.
Я убиваю лишь тогда, когда это совершенно необходимо.
Ben sadece zorunda olduğum zaman adam öldürüyorum.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это кончится 76
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это необходимо 257
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44