Колдун tradutor Turco
313 parallel translation
А на этом безыскусном рисунке колдун с ведьмой произносят заклятья, повергая деревню в пламя.
Bu eski naif çizimde bir büyücü ve bir cadı bir kasabayı ateşe veren büyüler yapıyorlar.
Колдун
Büyücü
Колдун тем временем следит за своим волшебным конём.
Bu esnada, büyücü sihirli atını aramaktaydı.
"Меня притащил сюда африканский Колдун"
"Afrikalı Büyücü beni buraya sürükledi"
"Африканский Колдун!"
"Afrikalı Büyücü!"
"Колдун похитил Волшебную Лампу"
"Büyücü sihirli lambayı çaldı"
Вот это колдун и знахарь. Когда-то он был моим господином. Я вам о нем рассказывал.
Drago, kabile büyücüsü bir zamanlar ustamdı bu işin sırrını ondan öğrendim.
Какой колдун врага сюда призвал, чтоб набожному делу помешать?
Hangi kara büyücü çağırdı bu iblisi? Nasıl engellenir böyle kutsal, insanî bir görev?
Видите ли, когда колдун племени напускает чары на свою жертву, он обязательно даёт ей это знать.
Büyücü bir doktor kurbanına bir büyü yaptığında daima kurbanın önceden bilmesini sağlar.
Поэтому Хьюберт называл его колдун-дантист.
Bu yüzden Hubert ona kabile dişçisi derdi.
Колдун сам околдован.
Büyücü büyülendi.
Говорят, что Жоффрей де Пейрак колдун и друг дьявола, и я хочу объяснить в чем мое колдовство.
- "Büyücü Peyrak" böyle diyorlar bana. Şeytani işler yaptığımı söylüyorlar.. Fakat siz göreceksiniz nasıl bir şeytanlık olduğunu.
- Значит вы действительно колдун?
- Bir büyücü olduğunuz içinmi?
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
- Herkes sizi büyücülükle sujçluyor. Bunu Göreceğiz.
Все равно Пейрак, как колдун, будет сожжен на Пляс Де Грев.
- asla! Her durumda, Peyrac, Place de Greve.'de yakılacak.
- Он не колдун, и я им это докажу.
- O büyücü deildir bunu ispatlayacağım!
И я могу заверить вас, господа, что мой подопечный не колдун.
Müvekkilimin hiçbir büyücülükle ilgili olmadığına dair kanıt var.
Он колдун.
O bir büyücü.
Он злой магрибский колдун.
O senin amcan değil. O kötü Mağrib'li büyücüdür.
Может быть ты колдун?
Özel bir büyü mü yapıyorsun?
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Yani bana kızımı bir büyücüye mi götürmemi söylüyorsunuz?
Мне нужно то сокровище, что злой колдун укрыл в высокой башне.
Aradığım şey kötü büyücünün kuleye hapsettiği bir hazine.
Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем и повелел воспитать тебя как родного.
Büyücü Merlin yeni doğmuş bir bebekken seni getirip... kendi çocuğum gibi bakmamı istedi benden.
Теперь колдун нам уже не нужен.
Artık iyi kralla, büyü olmadan da anlaşabiliriz.
А теперь посмотрим, что сможет сделать Колдун против холодной стали.
Şimdi bir büyücünün soğuk çelik karşısında ne yapacağını göreceğiz.
Я не Колдун, но я с удовольствием испробую твою сталь, старый приятель.
Ben büyücü değilim..... ama çeliğini seve seve test ederim, eski dost.
Этот человек не Колдун.
Bu adam büyücü değil!
Где этот чертов колдун?
Şimdi, nerede bu Swami?
- Где колдун?
- Swami nerede?
А хороший колдун дорого стоит.
Üstelik iyi bir su kaynağı arayıcısı pahalıya gelir.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
Sihirbaz, korktuğunu fark etti. Sana buzdan, açamayacağın bir kilit yaptı.
Ты колдун?
- Sen büyücü müsün?
Майка! Он говорит, что он колдун.
Majka o, büyücüymüş.
- Колдун.
- Bir büyücü.
- Он не колдун.
- O bir cadı değil.
Ссылаясь на смерть близкого друга и другие личные причины капитан Иванова попросила о переводе на один из новых разрушителей класса "Колдун" на срок один год для пробного облета корабля.
Yakın bir arkadaşının ölümünden ve başka kişisel sebeplerden dolayı Kaptan Ivanova yeni hizmete giren Muharip sınıfı destroyerlerden biriyle bir yıl sürecek olan deneme seferine çıkmak üzere başvurduğu öğrenildi.
Или это банальный практикующий колдун Вуду.
Ya da bir vudu büyücüsü olabilir.
Парень-колдун?
Büyücü sevgiliyi?
Может, ты и доказал, что легенда о медальоне правдива и что ведьмочка - зачарованная, но теперь по округе бродит колдун из 17 века.
Belki de madalyon efsanesinin doğru olduğunu kanıtladın ve küçük cadının büyülü olduğunu, fakat şu anda ortada dolaşan 17. yüzyıla ait bir büyücümüz var.
Если он движется, как колдун, и говорит, как колдун...
eğer bir büyücü gibi yürüyor ve konuşuyorsa...
Слушайте : "И когда колдун похитил её любовь, она заточила его в оловянное сердце, где он проведёт вечность, терзаясь жалом предательства".
şunu dinleyin. "Ve o büyücü onun aşkını çaldığı için, ihanetin kılıcını tatması için sonsuza dek kalmak üzere kurşun kalbe hapsetmiş."
Отлично, теперь за мной охотится и колдун, и полиция Сан-Франциско.
Harika, yani şimdi hem bir büyücü hem de polis tarafından aranıyorum.
" Привет, Энди, извини, что беспокою, но колдун из 17 века хочет убить меня и моих сестёр.
" Hey, Andy, rahatsız ettiğim için üzgünüm, fakat 17. yüzyıla ait bir büyücü beni ve kardeşlerimi öldürmek istiyor.
Свободное, но закрытое, даже колдун испытывает стыд.
Çok açık, ya da kapalı, bir büyücü bile utanıyor bu durumdan.
Мой шурин - колдун.
Kayınbiraderim büyücü.
Настоящий колдун.
O gerçek bir büyücü!
КОЛДУН... О нем говорили, что он как Бог. его боялись, но и нуждались в нем.
BÜYÜCÜLER
Нечестивый колдун.
Seni dinsiz büyücü.
Я не просто колдун, я
Bunu yapamam.
- Вы колдун?
- Bana dediğim çubukla. Su kaynağı arayıcısı mısınız?
Мустанг, говорит Колдун-3.
Asıl senin benim ekibimde yerin var.