Компания tradutor Turco
5,201 parallel translation
Мы - компания-разработчик программного обеспечения, которое связывает водителей и пассажиров.
Biz soforlerle yolculan buluşturan bir yazilım şirketiyiz.
Мы - компания идеи.
fikir şirketiyiz biz.
Компания идеи?
Fikir sirketi mi?
Это страховая компания.
Bir sigorta şirketi.
Это компания Лиланда.
Leland'ın şirketi.
Я видел, как моя мать... страдает и умирает, чтобы одна страховая компания могла увеличить свою прибыль.
Annemin gözlerimin önünde acı çekerek ölmesini izledim. Neden peki? Bir sigorta şirketi daha çok kâr edebilsin diye.
Советую вам пока отдохнуть от работы пока компания во всем не разберется.
Şirket bir müddet senden saha dışında kalmanı isteyecek.
- Большинство кридморовских звезд пишут электронщину для дискотек, компания "Импайр" никогда не работала в этой нише.
Ben de ona karşılık vermek istiyorum. Creedmoor'un en büyük yıldızlarının çoğu elektronik dans müziği yapıyor. Empire pek bu tarzı kullanmıyor.
Неделю назад ты заявилась в мой кабинет с угрозой сообщить в Комиссию по ценным бумагам, что компания "Импайр" открыта на наркоденьги.
Bir hafta önce ofisime geldin ve SEC'e gidip Empire'ın uyuşturucu parasıyla kurulduğunu söyleyeceğini söyledin.
- Это и моя семья, Люциус, и компания тоже.
- Onları durdurmak için her şeyi yaparım.
Это моя частная компания устроила.
Atık şirketim kurdu bunu.
Мистер Каспер продал землю Мистеру Семуну действуя как холдинговая компания.
Bay Caspere fiilen Bay Semyon'a araziyi kısa vadeli bir holding olarak satmıştı.
Наша компания выкупила залог, Фрэнк.
Buranın ipoteğini şirketimiz satın aldı Frank.
Компания оказывается втянута в скандал, заявляет о банкротстве. затем спокойно восстанавливается под новым именем.
Şirket bir skandala yakalanır, iflasın eşiğine gelir sonra yeni bir isim altında tekrar yükselir.
Ладно, действующая компания исключается.
Sözün meclisten dışarı.
Компания, внимание!
Hazır ol!
Он же на окладе в "Рейтеоне". ( прим. "Рейтеон" - компания, крупный поставщик военного ведомства США )
Raytheon silah firmasının yönetiminde yer alıyor.
Компания у меня в крови.
Şirket bağlantıları kanımda var.
То, чего Компания не даст получить ни тебе, ни кому то из Кайфоломов.
Senin ya da Joe'nun almasına şirketin asla izin vermeyeceği bir şey.
Есть что-то о чем Компания должна знать?
Şirket'in bilmesi gereken bir şey var mı?
Компания подсобила.
Şirket o konuda zorluk çıkarmadı.
Какого хрена задумала Компания, Хиллс?
Şirket nelerin peşinde Hills?
Похоже у нас компания.
Sanırım ziyaretçimiz var.
Это ваша компания, всё таки.
Sonuçta burası senin şirketin.
Он был хорошим человеком. Он не был таким, каким его представляла себе компания.
Şirketin düşündüğü gibi bir adam değildi.
Компания, которая наняла нас для защиты того придурка с боулинга?
Bovling salonundaki manyagi savunmamiz icin bizi tutan firma.
У меня есть папка с инвестициями, за которой я слежу и компания, которой на самом деле не нужно чтобы я был на работе больше двадцати процентов времени. Так что...
Takip ettiğim bir yatırım portföyüm ve ve zamanın % 20sinden fazla orada olmamı gerektirmeyen bir şirket var.
Ты удивишься, узнав, как сильно его компания меня расслабляет.
Onunla yaşarken nasıl "gevşekleştiğime" şaşıracaksın.
Его компания занимается заменой всей охраны.
Çalıştığı şirket işlemlerle ilgileniyor.
Но мы косметическая компания..
Ama biz güzellik firmasıyız...
А как же компания?
Şirket ne olacak?
У нас компания.
- Misafirimiz var.
- Моя компания сейчас готовится выйти на биржу. - Да, сэр, самое время усилить безопасность.
Biliyorsun şu an şirketim halka açılıyor.
Эта компания может нам помочь.
Bu şirket bize yardım edebilir.
Инвестор получит чек, его компания не вмешивается, а нам нужны деньги.
Yatırımcı durumu değerlendiriyor, şirketi müdahil olmayacak, ve nakite ihtiyacımız var.
Подожди, Лаклан сказал, что.. что это была британская компания.
Lachlan İngiliz bir şirkete satıldı demişti.
Чокнутой стерве не помешает компания.
Deli karıya arkadaşlık eder işte.
Приготовьтесь, у нас компания.
Hazır olun, misafirlerimiz var.
Его компания развозит замороженные продукты по всей стране.
Şirketi, ülkenin her tarafına dondurulmuş yiyecek taşıyor.
И есть одна компания "Торп Агросервис"
Bir şirket var. Thorp Tarım Hizmetleri.
Арендная компания забыла об этом упомянуть, когда я снял его.
Emlak bürosu burayı kiraladığımda söylemeyi unuttu.
Он встречался с Лизой, у него была компания "Торп Агросервис".
Lisa ile çıkmışlar. Thorp Tarım Hizmetleri diye bir şirketin başında.
К несчастью для тебя, компания, в которой ты вызвал такси, чтобы доехать до дома, использует компьютерную систему.
Senin için ne kadar üzücü ki, eve gitmek için bindiğin takside bilgisayar sistemi varmış.
Почему компания по производству энергетических напитков оплатила ваш прыжок?
Neden enerji içecek şirketi uçaktan atlamanıza para ödüyor?
Это не просто компания, это стиль жизни.
- Basit bir şirket değil, bir yaşam biçimi.
Это не я, а компания устроила казнь снаружи.
Dışarıdaki infaz şirketin.
Компания выжала всё из Бэдлендса, оставив после себя токсичное кладбище.
Ölümcül. Şirket çorak olan arazileri boşalttı ve geride zehirli bir mezarlık bıraktı.
Компания владеет Вестерли, и они не отступят.
Westerley'in sahibi Şirket, Alvis ve ondan vazgeçmeyecekler.
- Это Компания!
- Şirket bu!
Там, эм, ну вся компания собирается и все такое
Hep birlikte gideceğiz, sen de istersen?
Однажды наша компания была в боулинге.
Bir gece grubumuzla bovling pistindeydik.