Костюме tradutor Turco
1,680 parallel translation
Я в этом костюме ощущаю себя способным на многое.
Böyle giyinince çok güçlü hissediyorum.
Но ты всего лишь ублюдок в костюме.
Takım elbiseli bir pislik daha.
Барни, ты как идиот в этом костюме.
Barney, bu takımın içinde çok aptal görünüyorsun.
Ты не в костюме, мы тоже.
Sende yoksa biz de giymeyiz.
Может я глупец, но я решил, что речь идет о костюме моего размера.
İstersen bana deli de ama bunu söylediğin zaman benim bedenime uygun olur diye düşünmüştüm.
Ты не в костюме и мы тоже.
Sende yoksa biz de giymeyiz.
Открытка, письмо из гольф-клуба, записка от Кима-в-уродливом-костюме и...
Kulüpten, golf kursundan, Kim Çılgın Eşofman'dan...
Ким Чжу Вону от Кима-в-уродливом-костюме.
Çılgın Eşofmanlı Adam, Kim Joo Won...
Твоё тело помнит меня, Ким-в-уродливом-костюме.
Vücudun beni hatırlıyor. Kim Ddol Chul.
Особенно следите, чтобы не ленился парень в блестящем костюме.
Özellikle parıltılı eşofmanı olanın iyi idman yaptığına emin olun.
В этом ужасном костюме вы похожи на психа!
Özellikle böyle saçma acınası bir eşofmanla.
В деловом костюме ты выглядишь лучше, чем в спортивном.
Bu takım o eşofmandan daha çok yakışmış!
Со стометровым мужиком, в фиолетовом костюме, а перед ним пришлось 96 других, что по меньше, раскидать по пути.
Dev gibi mor giyimli bir deli ile dövüştüm ve ona gelene kadar da 96 kişiyle daha.
Хон Тхэ Сон в моём костюме.
Hong Tae Seong benim kıyafetlerimi giyiyor.
Я могла притвориться, что мне все равно, но когда Брайс вышел в костюме с галстуком и с корзинкой для пикника, у меня опять закружилась голова.
Umurumda değil diyebilirdim ama Bryce ceket ve kravatla, elindeki piknik sepetiyle sahneye çıkınca tekrar başım dönmeye başladı.
А странно то, что ты не в маскарадном костюме! На тебя непохоже.
Kılık değiştirmeyen tek kişi sendin.
Но сегодня пусть потешится ей, как дитя в карнавальном костюме.
Fakat kostüm giyen bir çocuk gibi üniformasını giymesine izin vereceğiz bugün.
Ц ƒа. я в костюме морской водоросли.
Evet. Burada da bitkileri koruyan bir deniz algiyim.
Смотри. Он в костюме!
Haline bak.
Привет! Я думал ты придешь в костюме Чудо-Женщины.
Bugün Wonder Woman olarak geleceksin sanıyordum.
- Я был в костюме жар-птицы.
- Ateş kuşu kostümümü giydim.
А ты в каком костюме была?
Peki sen ne giydin?
- То есть жиртрест с бородой в праздничном костюме.
- Anlamı kostüm giyen sakallı bir şişko.
Я же не просто толстяк в костюме, правда?
Ben kostümlü bir şişko değilim, değil mi?
Непорядок в костюме.
Kostüm hatası!
Худощавый парень, в костюме с галстуком.
Takım elbise ve kravatlı sıska bir tip.
Вы можете подумать, что я бизнесмен в костюме, но на самом деле я гангстер.
Size takım elbiseli bir iş adamı gibi görünebilirim ama işin aslı, ben harbici gangsterim.
Как ни включу телек, там она в розовом кошачьем костюме.
Televizyonu her açtığımda üzerindeki pembe lastikten kedi kıyafetiyle hep orada.
Потому что, надеюсь, что кроме дерьма в этом шикарном костюме осталось хоть немного благородства.
Belki bu iğrenç görüntün altında iyi bir yan vardır.
Погоди, Могильщик была в костюме?
Mezarcı, takım elbise mi giyiyordu?
Что будет, если люди начнут думать, что для спасения мира нужен лишь Кларк в костюме и галстуке?
İnsanlar takım elbiseli Clark'ın kahraman olduğunu öğrendiğinden ne olacak?
спаситель в бизнес-костюме?
Takım elbiseli sanal kurtarıcı.
Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме...
Tamam geride bırakmak senin için babana veda etmek, çiftliği satmak ve kilisede takım elbise içinde olmak yerine mezarlıkta takılmaksa...
Ты вчера был в этом же костюме?
Dün giydiğin takım elbiseyi mi giyiyorsun?
Дикс в таком костюме? А я в полиэстеровом?
O takım elbisede Deeks ben ise polyesterde.
Всем пассажирам, включая тонкогубых женщин среднего возраста в клоунском лесбийском костюме, просба занять свои места.
Lezbiyen palyaço kılığındaki orta yaşlı ve dudaksız kadınlar da dahil herkes yerine otursun.
Почему ты не в костюме?
Neden kostüm giymedin?
ему снился лысый человек в черном костюме который забрал его с собой, что бы посмотреть на меня.
Rüyasında, koyu renkli takım giyen kel bir adamın onu bana getirdiğini görmüş.
Я считаю... Мужчина в костюме забрал твоего сына сквозь время.
Sanırım koyu takım elbiseli adam oğluna zamanda yolculuk yaptırdı.
Человек, который забрал моего сына... ты говорила, на нём был бежевый свитер, а я обычно хожу в костюме.
Oğlumu alan adamın bej kazak giydiğini söyledin. Beni gibi takım giymiyormuş.
Неужели я только что столкнулся с твоим отцом в костюме за $ 2,000?
Babanı 2.000 dolarlık bir takımla mı gördüm?
Честно говоря, стоит рискнуть оказаться в оранжевом костюме лишь бы не видеть ещё хоть одно лицо ботоксной сучки в розовом коктейльном платье.
Dürüst olmak gerekirse, pembe kokteyl elbiseli bir botokslu sürtük görmektense turuncu mahkum kıyafeti giymek riske almaya değer.
- У меня была встреча. С тем типом в костюме и галстуке?
Toplantım vardı.
Нужен мочевой пузырь молодого, чтоб весь день скакать по городу в индейском костюме.
Bütün gün Kızılderili kostümüyle dolaşmak için genç adam mesanesine sahip olmalıyım.
Выйди в костюме в следующем году, тогда и поговорим.
Seneye maskeni takarsan bakarız.
Ты на самом деле будешь в костюме кошки? "
"Gerçekten kedi kostümü mü giyiyorsun?"
- " Дело не в костюме кошки, а в том, что под ним, и в том, что мне не терпится тебе показать.
"... pek bir olayı yok, "ama altındakini göstermek için sabırsızlanıyorum."
Видишь мужчину в костюме? Они бродят вокруг, всё вынюхивая.
Takım elbiseli bir adam görürsen, havayı koklamaya gelmişler demektir.
Парень в старомодном костюме управляет железной дорогой за Лойаллом.
Eski takım elbise giymiş adam Loyall'daki tren hattını idare eder.
Так что я буду в этом костюме.
Bu kıyafeti giyeceğim.
Я вошел в приёмную в костюме и галстуке и понял, что я здесь, чтобы получить работу уборщика...
O bekleme odasına takım elbise ve kravatlı olarak girdim.